Кто по русски говорит, тот реальность и творит...

Где, скажите, ночью тёмной
ходит, бродит кот учёный? *
Кто по-русски говорит,
тот реальность и творит.

Подскажите, где живёт
всем известный Ёшкин кот? **
Разве кто-то разберёт
конь в пальто, гнедой, где ржёт? ***

Вот ведь, ёкарный бабай. ****
У него пойди узнай.
Не поймёт сие никто.
Разве только дед Пихто. *****

Вон идёт ядрён батон. *******
Он зашёл в наш общий дом.
Удивляет от души.
Все батоны хороши.

Есть у Кузьки мать, конечно. ********
Объясните мне неспешно.
Где за тридевять земель
бродит Ванька-дуралей? *********

Там летает муха-бляха.
Села на навоз, неряха.
Где ядрёна вошь живёт?
Понимает Ёшкин кот?

Мы живём и всех их знаем.
Все друг друга понимаем.
Но скажу вам точно, вот,
иностранец не поймёт.

Он останется здесь с носом  **********
и с одним большим вопросом.
Скажет он: ядрёна вошь,  ***********
русских этих не поймёшь.

Что такое хата с краю? ************
Ничего не понимаю.
Это Русь, мои друзья.
Нам понятно, им нельзя.

Как без знаний сложно жить.
Просто жить и не тужить. *************
Здесь живёт учёный кот.
Русский точно всё поймёт.

       Из интернета:

    *  У лукоморья дуб зелёный;
       Златая цепь на дубе том:
       И днём и ночью кот учёный
       Всё ходит по цепи кругом;

       Из поэмы «Руслан и Людмила» Александра Сергеевича Пушкина

    ** «Ёшкин кот» — устойчивое сочетание (фразеологизм), которое выражает досаду, сильное удивление, недоумение или иную эмоцию.
    *** «Конь в пальто» — шуточный фразеологизм, который используется как ответ на вопрос «Кто?».
    **** «Ёкарный бабай» — устойчивое сочетание (фразеологизм), которое используется в качестве междометия. Выражает сильное удивление, негодование.
    *****  «Дед Пихто» (дед Пыхто) — персонаж русского диалогического фразеологизма. Основная форма — «— Кто? — Дед Пихто!».
    ******"Бляха-муха" это шутливый, иронический способ выразить эмоции.
Выражение появилось, когда полицейскому муха села на бляху, а прохожий протянул руку, чтобы её смахнуть. Полицейский рефлекторно выхватил табельный пистолет и выстрелил в прохожего, и тот, падая, пробормотал «бляха-муха».
    *******«Ядрён батон» — устойчивое сочетание (фразеологизм), которое используется в качестве междометия. Значение: выражает удивление, недоумение и связанные с этим эмоции.
    ********«Кузькина мать» — русское идиоматическое грубо-просторечное или шутливо-ироничное выражение, означающее угрозу наказания или расправы.
    *********«Ванька-дуралей» — фраза из стихотворения «Ванька» из цикла «На улице» Николая Алексеевича Некрасова

       Смешная сцена! Ванька-дуралей,
       Чтоб седока промыслить побогаче,
       Украдкой чистит бляхи на своей
       Ободранной и заморенной кляче.

    ********** Фразеологизм «остаться с носом» означает потерпеть неудачу, быть обманутым, остаться ни с чем, не получить желаемого, несмотря на ожидания и расчеты,
    *********** «Ядрёна вошь» — устойчивое выражение (фразеологизм), которое выражает порицание кому-либо, недовольство кем-либо, чем-либо.
    ************ «Моя хата с краю» — фразеологизм, который означает «это меня не касается», «это не моё дело». Это усечённый вариант поговорки «Моя хата с краю, я ничего не знаю».
    *************Выражение «жить — не тужить, никого не осуждать, никому не досаждать и всем моё почтение» — наставление старца Амвросия Оптинского (1812–1891).      
      


Рецензии
Верно, Татьяна, без бутылки не поймешь. И сколько бы ни жили иностранцы в России, им наших "смачных" выражений не понять. Мне понравилось Ваше ироничное творчество.

Валентина Малышева 3   02.02.2026 22:11     Заявить о нарушении
Благодарю, Валентина за отзыв. Творческих вам успехов.

Татьяна Яковлева-Ананьева   03.02.2026 18:38   Заявить о нарушении