Мы за ценой не постоим ЭХО
ЭХО
«Горит и кружится планета, Над нашей Родиною дым,
И значит, нам нужна одна Победа, Одна на всех.
Мы за ценой не постоим».
/«Нам нужна одна победа» Булат Окуджава/
«Цель оправдывает средства?» - вложенные в неё:
Знать она есть то, что всего (даже Жизни?) дороже. /даже Разума?/
Недаром Истина гласит: «Каждому - своё»!
А она собой «венчает» - «Вечносущее Слово Божье». /Вечно Живое/
То, что может превращаться — в Меч Обоюдоострый: /Евр.4/12-/
Чуть зазеваешься, и... «Прости (прощай) - не обессудь, /Ничего личного!/
Разве ты не в курсе? - про «Смысл (слова) переносный: /Такова Его воля/
Тогда... о «Восхождении к высокой степени безумства» - забудь... /Ахмадулина/
29.01.2026.88Б47
переносный смысл (слова) — синонимы: метафора, аллегория, фигура речи, троп, образ, перифраз, ирония, сарказм, эвфемизм, символ...
метафора /гр./ “meta” - перенос + “foros” - несущий = переносящий: слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит сравнение (предмета или явления) с каким-либо другим, на основании их общего признака (сходства: подобия)
Слово Божье - «Живое Слово» - живо (быстро: чутко) реагирующее на происходящее: на перемены, на малейшее движение: чуткое: активно участвующее «в жизни» (общества: коллектива: церкви — верующих в Него) "Живого организма" (Единого)
Послание к Евреям 4/12 — Ибо Слово Божие живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого: оно проникает до разделения Души и Духа, составов и мозгов и судит помышления и намерения сердечные. - (толкование) : судит и отделяет свет от тьмы, добро от зла, правду от лжи, святых и праведников от злодеев и грешников;
Послание к Ефесянам 6/17- и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие. 6/16- а паче всего — возьмите Щит веры, которым возможете угасить все раскалённые стрелы лукавого.
«ПРОЩАНИЕ» Белла Ахмадулина, 1960 г.
А напоследок я скажу: прощай, любить не обязуйся.
С ума схожу, Иль ВОСХОЖУ К ВЫСОКОЙ СТЕПЕНИ БЕЗУМСТВА.(*)
Как ты любил? Ты пригубил погибели. Не в этом дело.
Как ты любил? Ты погубил, но погубил так неумело.
Жестокость промаха... О, нет тебе прощенья. Живо тело,
и бродит, видит белый свет, но тело моё опустело.
Работу малую висок ещё вершит. Но пали руки,
и стайкою, наискосок, уходят запахи и звуки.
(*) - это выражение сочетает «философский смысл» и «поэтический парадокс»: безумство (сумасшествие) здесь воспринимается как восхождение к более высокой истине... состоянию души, неподвластному "логике: рассудку: обычному мышлению"...
Свидетельство о публикации №126013000489