55 Сонет Шекспира

Ни мрамор плит, ни злато королей,
Ни памятники принцев горделивых
Не проживут, как стих мой, дольше дней,
В веках застыв в руинах молчаливых.

Но ты, мой друг, сияешь в этих строках,
Светлее камня, что порос быльём.
Пусть время топит всё в своих потоках,
Мы память о тебе передаём.

Пусть Марса меч грозит огнём и сталью,
И рухнет кладка древних крепостей,
Ни меч, ни пламя дикого страданья
Не тронут образ юности твоей.

В глазах потомков, до скончанья света,
Живёт любовь, что мной была воспета.


Построчный перевод

Ни мрамор, ни позолоченные памятники
принцев не переживут этого мощного стиха;
но ты будешь сиять ярче в этих строках,
чем необработанный камень, покрытый грязью времени.
Когда опустошительная война свергнет статуи
И разрушит каменную кладку,
Ни меч Марса, ни стремительный огонь войны не сожгут
Живую память о тебе.
Ты будешь идти вперёд, невзирая на смерть и всепоглощающую вражду,
И твоя слава всё ещё будет находить отклик
Даже в глазах потомков,
Которые доведут этот мир до рокового конца.
Итак, до тех пор, пока ты сам не восстанешь,
ты живёшь в этом и пребываешь в глазах влюблённых.


Рецензии