Однажды сидела на старом крыльце

 Иоганна Амброзиус.
  Перевод А.Сегренева.

  Маленький Бернгард.

Однажды сидела на старом крыльце
Весенней,счастливый порой.
И солнце играло лучом на лице
Простор мне сиял голубой.

Старуха подходит в морщинах она
В измученных,серых чертах.

Сквозила забота,смотрю не одна
Какой то малыш на руках.

Откуда мальчишка?Скажи мне скорей
Хочу я взглянуть на него.
Разумные глазки,люблю я детей
Он ходит?Да нет!Отчего?

Он дочери Лены заветный сынок
Служила барону она.
Он выгнал ее на холодный снежок
Зимой в тот же год померла.

Как жаль,он один,он у нас сирота
Есть просит у бабки своей.
Мне легче жилось и без лишнего рта
Куда побираться теперь.

Не буду его я особо беречь
Пусть мерзнет,а там и помрет.
На ветер,мороз и гора моя с плеч
Никак только смерть не берет.

Старуха встряхнула,ответил малыш
Он словно приманкою был.
Пора просыпаться как долго ты спишь
Как пленник он рот свой открыл.

Поднял он ручонки и вдруг заболтал
Он вырастет,станет большой.
Как-будто над ним белый ангел летал
Вдруг нежность старухи больной.

Она тут вздохнула и дальше вперед
Пусть бремя продлится и вновь.
Сквозь мрак нищеты она горько пройдет
Спасла от расправы любовь.


Рецензии