Увижу ли тебя во сне?

Перевод с лезгинского языка стихотворения Билала Адилова.

Ты явилась мне, милая, ночью во сне.
Сладость нежной любви в нём дарила ты мне.
Я о чувствах таких только в книжках читал.
Кто же знал, что я встретить смогу идеал.

Ах, какой ты красивой была! Так легка!
Понял я в тот же миг, как ты мне дорога.
И казалось, что встретились мы наяву.
А слова, словно жемчуг, сродни колдовству.

Не успел на тебя насмотреться я всласть.
Даже имя твоё не узнал. Вот напасть!
Не посмел целовать губ твоих, как цветок,
И меж явью и сном связь найти я не смог.

А проснувшись, заметил, что нет больше дня –
Будто солнечный свет вдруг померк для меня –
Он любовь растоптал, словно розовый куст…
Охладел я к делам. Без тебя мир стал пуст.

Я теперь одинок. Мы с тобой не вдвоём.
Лишь неведомый крик замер в сердце моём.
В ожидании ночи сижу в тишине
И надеюсь, что встретимся снова во сне.

                28.01.2026г.


Подстрочный перевод с лезгинского языка.

       УВИЖУ ЛИ СНОВА ТЕБЯ ВО СНЕ

Я увидел тебя, милая, во сне
Дарила мне любовное шербетное  тепло.
Читал я в сказках, что бывает такая любовь,
Кто знал, что и на мою голову это свалится.

Ах, как красива была твоя внешность!
Мгновенно я понял, как ты мне дорога.
Всё так было, как наяву.
Слова твои были словно жемчуг.

Не успел вволю насмотреться на тебя,
Не смог даже имя спросить...
Не решился поцеловать, как цветок, губы.
Как заворожённый отключился от мира.

Проснулся -  солнечный день погружён был  во тьму.
Рука не поднялась дела сделать–
Этот мир, который мою светлую любовь растоптал,
Был без тебя так пуст.

И вот я остался, как одинокий,
Храня в сердце неведомый (незнакомый) крик.
Ожидая наступление ночи,
В надежде увидеть тебя снова во сне.


   АХКВАДАТIА ВУН АХВАРАЙ

Заз акуна вун, иерди, ахварай,
КIанивилин шербетдив заз гана чим.
КIелнай, ихьтин ашкъи жеда, махарай,
Низ чидай кьван, зи кьилелни къведа им.

Агь, вуч иер, милиди тир акунар!
Са легьзеда чир хьана заз ви къадир,
Икьван хци жедай кьван вуч кьатIунар,
Мецел алай гьар са гаф – са жавагьир…

Я тухдалди ваз килигиз агакьнач,
Гьич тIвар кьванни жузаз хьанач агатна.
Цуьк пIузарриз са темен гуз алакьнач,
Суьгьуьр хьтин алемдикай къакъатна.

Уях хьана – рагъ алай югъ мичIи тир,
Гъил фенач зи са кеспидал, крарал.
Вун авачир и дуьнья гьикI ичIи тир –
Саф байихар вегьей гьакIа кIурарал.

Гила ама зун, пагь атIай сефил хьиз,
РикIе аваз таниш тучир са гьарай,
Умуд галаз фад йиф атун гуьзетиз,
АхквадатIа мад вун, лугьуз, ахварай…


Рецензии