Morgenkuess

Kuess mich frueh am Morgenlicht,
wie der Tau vom Himmel bricht.
Ich erwach im Fruehlingsschein
und schmieg mich sanft an dich allein.

Sieh mir tief in meine Augen,
lass mich an das Schicksal glauben.
Schenk mir Liebe grenzenlos,
knuepf aus Treumen ein Kettenlos.

перевод стиха "Поцелуй"
http://stihi.ru/2015/02/24/1013   

Поцелуй меня рано утром,
как целует рассвет росу,
я откликнусь вессенним светом
и прижмусь к твоему лицу.

Посмотри ты в глаза мои нежно,
дай поверить мне в щедрость судьбы,
подари мне любви безбрежность,
дай собрать в ожерелье – мечты.
23.02.2015

P.S. Принимаются заметки на перевод текста стиха


Рецензии
Ида, мне понравилось Ваше произведение! Я когда-то в школе изучал немецкий, но моих познаний не хватает, чтобы посоветовать какой- нибудь другой вариант перевода. С уважением, Виктор.

Виктор Давыдов   26.03.2026 18:25     Заявить о нарушении
Чуть было не стал учить Идин язык! Очухался, она оказывается перевела уже строчки на наш язык! Спасибо, собратка, был бы пряник, отдал бы Вам! И -
"...подари мне любви безбрежность,
дай собрать в ожерелье – мечты!.." - не задумываясь бы! Но ВиктОра побаиваюсь!
Тык, это немецкий?! Осталось тока - "Ком цу мир на чердак!" - тоже учил когда-то, аж в ВУЗе!
Уважаю ребят вас!

Георгий Русанов 2   09.06.2026 16:03   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →