Леонард Коэн. Just the Worst Time

Мой пересказ Леонарда Коэна стихотворения
«Just the Worst Time»,
из сборника «Сравним Мифологии».

Тогда, когда из дома не ногою.

Такой уж год, что осень растянулась
и от садовников седых, что собирают
уже чернеющие листья красных кленов,
до покрасневших лиц детей,
в пальто двубортных, под воротник закутанных в шарфы,
   как те девчушки, что обнаженное купанье открыли,
   поражены своею наготой, не могут в удивленье спрятать груди,
смущённые деревья,под нежданным солнцем,
чуть ёрзали, не пряча капельки на ветках.
Мы тоже, растеряны,
желали чтобы тучи, огромные, мятущегося снега
укрыли улицы и голые деревья,
чтоб навалил сугробы снег на крыши,
и спеленав укутал горы, воды - но
выпал тонкий снег,
покрыв округу прозрачной газовой накидкой,
и на коре оставив клочья белой ваты,
лишь очертив следы ног в мокрой грязи.
Нет. Не был он аристократ в плюмаже
де Бержерак,
как мы того желали,
и будем вновь и вновь надеяться, желать.

2025-11-   2025-12-21





 “В самую худшую пору” / “Just the Worst Time”i
Из книги “Давайте сравним мифологии” (Let Us Compare Mythologies) 1956
Леонард Коэн / Leonard Cohen перевод Михаила Рыкова
This year time was long between
old gardeners tending
black-yellow heaps of smouldering leaves
and glowing children
armoured in Red River coats and muffler-turns -
and so as nude girls discovered bathing,
stricken, somehow unable to cover their breasts
the embarrassed trees fidgeted
in unsolicited sun.
We were embarrassed too.
prayed for great heavy drifts of snow
to cover trees and bare streets,
to heap on roofs of houses,
to swaddle mountains and waters -
but the snow came thin,
covering the ground like cheap gauze,
clinging in tatters to the bark,
preserving footprints in the mud.
No. It could not come like an aristocrat,
like de Bergerac,
like a white waving plume,
as we prayed for
and will pray for again.


Рецензии