Роберт Бёрнс. Кто мнётся у моих дверей?

                Robert Burns
              Wha Is That At My Bower-Door

"Wha is that at my bower-door?"
"O wha is it but Findlay!"
"Then gae your gate, ye'se nae be here:"
"Indeed maun I," quo' Findlay;
"What mak' ye, sae like a thief?"
"O come and see," quo' Findlay;
"Before the morn ye'll work mischief:"
"Indeed will I," quo' Findlay.

"Gif I rise and let you in"-
"Let me in," quo' Findlay;
"Ye'll keep me waukin wi' your din;"
"Indeed will I," quo' Findlay;
"In my bower if ye should stay"-
"Let me stay," quo' Findlay;
"I fear ye'll bide till break o' day;"
"Indeed will I," quo' Findlay.

"Here this night if ye remain"-
"I'll remain," quo' Findlay;
"I dread ye'll learn the gate again;"
"Indeed will I," quo' Findlay.
"What may pass within this bower"-
"Let it pass," quo' Findlay;
"Ye maun conceal till your last hour:"
"Indeed will I," quo' Findlay.

                Роберт Бернс
                Кто мнётся у моих дверей?

- Кто мнётся у моих дверей? –
Ну, кто же, как не Финдли! –
Вали отсюда поскорей!
- Открой же. – Это – Финдли.
- Ты, словно вор, спасенья нет...
- ...А ты взгляни. – Мне Финдли.
- ...И ночью натворишь здесь бед.
- Конечно. – Хмыкнул Финдли.

- Коль встану и впущу сейчас...
- Впусти же. – Шепчет Финдли.
- ...Твой шум мне ночью спать не даст.
- Не даст. – Согласен Финдли.
- Остаться хочешь у меня...
- Дозволь! – Взмолился Финдли.
- ...Боюсь, что ждать придется дня.
- Хоть дня. – Вздыхает Финдли.

- Со мной ты хочешь быть, гляжу...
- Да – быть. – Поддакнул Финдли.
- ...А я на двери укажу.
- Не надо. – Просит Финдли.
- Но если что-то... – Знаешь сам...
- Да, знаю. – Молвит Финдли.
- ...Тогда скрываться вечно нам.
- О'кей! – Доволен Финдли.


Рецензии
Прекрасная работа...о как знакома такая ситуация...Спасибо!

Юшкевич Елена Васильевна   29.01.2026 23:06     Заявить о нарушении
Женская душа всегда загадочна... 😉

Анд Воробьев   30.01.2026 10:12   Заявить о нарушении