Мужчина с женщиной идут через барак обречённых
А в этом ряду — разлагается грудь.
Кровати пахнут так противно.
Их каждый час перестилают.
Ну же, давай, подними покрывало.
Смотри — скопление жира, соков гнили,
Оно мужчиной, мужем чьим-то было,
Которым наслаждались, дорожили.
Ну же, взгляни на язву и на грудь.
Из мягкой плоти видишь венец?
Коснись, храбрым будь.
Плоть размякла — боли конец.
Одна так кровоточит, словно три десятка.
Нет крови столько в человеке!
Другой пришлось вырезать ребёнка
Из раком поражённой матки.
Пусть они спят. Днём и ночью.
Новоприбывшим говорят: «Поспи — и будешь здоровее».
Лишь кратко, в дни посещений,
Лекарствами их делают бодрее.
Еды они просят очень немного.
В пролежнях спины. Мухи летают.
Иногда их моют, но не строго.
Как лавки протирают.
Каждая кровать, а вокруг словно поле.
Плоть скоро в землю уйдёт.
Жар проходит.
Сок скоро уже потечёт.
Земля зовёт.
Перевод стихотворения Готтфрида Бенна «Mann und Frau gehen durch die Krebsbaracke».
Свидетельство о публикации №126012809385