Белый туман...
Ссылка в профиле.
Белый туман....
Сделай перевод на молдавский
(Куплет 1)
Сядь, как гора в тишине,
Мудрый, как камень на дне.
Вдох — это белый туман,
Выдох — пустой океан.
Пусть суета, словно пыль,
Ляжет за тысячу миль.
(Припев)
Ты — это чистое небо,
Мысли — лишь стая ворон.
Где бы сейчас, друг, ты не был —
Это всего только сон.
(Куплет 2)
Злость — это молнии всплеск,
Грусть — это капель лишь треск.
Радость — как солнечный свет,
Всех их сейчас уже нет.
Ты не гроза и не дождь,
Ты — тот, кто молча их ждёшь.
(Припев)
Ты — это чистое небо,
Мысли — лишь стая ворон.
Где бы сейчас, друг, ты не был —
Это всего только сон.
(Куплет 3)
Смотришь на этот поток,
Словно на алый цветок.
Он расцветает на миг,
Чтобы потом стать ничем.
В этой святой пустоте —
Ты на своей высоте.
(Припев)
Ты — это чистое небо,
Мысли — лишь стая ворон.
Где бы сейчас, друг, ты не был —
Это всего только сон.
Перевод на Румынский
(Cupletul 1)
;ezi ca un munte-n t;cere,
;n;elept, ca o piatr; pe fund.
Inspiri – e o cea;; alb;,
Expiri – un ocean profund.
Las; tumultul, ca praful,
S; cad; la mii de mile-n drum.
(Refren)
Tu e;ti un cer curat, limpede,
G;nduri – doar un stol de ciori.
Oriunde te-ai afla, prietene,
Totul este doar un vis trec;tor.
(Cupletul 2)
Furia – e fulger ce-apare,
Triste;ea – un sunet de stropi.
Bucuria – o raz; de soare,
Acum nu mai sunt, s-au topit.
Tu nu e;ti nici tunet, nici ploaie,
Tu e;ti cel ce-n t;cere le-a;teapt;.
(Refren)
Tu e;ti un cer curat, limpede,
G;nduri – doar un stol de ciori.
Oriunde te-ai afla, prietene,
Totul este doar un vis trec;tor.
(Cupletul 3)
Prive;ti la acest r;u de st;ri,
Ca la o floare ro;ie-aprins;.
;nflore;te doar pentru o clip;,
;i-apoi se preface-n nimica.
;n acest gol sf;nt, absolut,
Tu e;ti la-n;l;imea ta.
(Refren)
Tu e;ti un cer curat, limpede,
G;nduri – doar un stol de ciori.
Oriunde te-ai afla, prietene,
Totul este doar un vis trec;tor.
Перевод на эльфийский синдорин
Закрой глаза. Представь, что ты сидишь под звёздами в древнем лесу. И пусть эти слова, как шёпот ветра, прозвучат не для разума, но для сердца.
Вот она. Мелодия тишины на языке Звёздного Народа.
***
(Куплет 1)
Haro, na oron i'th;n;,
Sarno, na gond i'l;r;.
S;lo — ninqui hith;,
Hwesto — c;ma e;r l;.
L;me, na asta, f;la,
Anor lanta nu'l;la.
(Припев)
E; — ninque el;n,
Gwaith — mori quesseli;n.
Manen n;, Arda, i's;r,
Ela! Olos c;nima s;r.
(Куплет 2)
Aha — calima n;r;,
N;r — n;ni lanta hlar;.
Alass; — anor cala,
V;nier imbi en-vala.
Le n; la n;r;, la n;n,
Le n; i-hlar;, i-c;n.
(Припев)
E; — ninque el;n,
Gwaith — mori quesseli;n.
Manen n;, Arda, i's;r,
Ela! Olos c;nima s;r.
(Куплет 3)
C;no sina s;rima,
L;t; alass;a r;ma.
L;mess; tuia, s;la,
L;mess; quanta, f;la.
S; i c;mass; el;nia,
Nai harya le alass;nia.
Свидетельство о публикации №126012700208