Не люблю

Люди всегда ненавидят тех, кто говорит правду, а зря...
Такие никогда не бьют в спину.
                Неизвестный автор
               

Авторское переосмысление произведения В.С.Высоцкого «Я не люблю»


«Я не люблю, когда стреляют в спину»
Слова продолжу в такт из песни я,
Я не люблю, когда ломают стены,
Кидают камни в стёкла бытия.

Я не люблю неверных и продажных,
Готовых честь загнать за куш, тряпьё,
Я также не люблю гнилых и вшивых,
Заросших серой плесенью вранья.

Я не люблю злорадствующих тихо,
Оскал под маской прячут на лице,
И тех, кто ленится работать лихо,
В пушку всё рыльце, но сидит в венце!

Я не люблю, кто из воды сухими
Сойдут по головам, спасаясь дна,
Становятся слепыми и глухими,
Не подадут руки у края дня.

Я не люблю, кто умывает руки,
Спустив курок, бежит как дикий зверь,
Кто беззащитным доставляет муки,
С разбега открывает сердца дверь.

Я не люблю, не полюблю всё это,
Не встану за спиной, скажу в глаза,
Я буду за свои слова в ответе,
Ты невзлюбил меня? Но это зря.



Ом й;рате

Е;-влак чыным ойлышо-влакым эре ужмышудымын ончат, а арам...
Тыгай-влак нигунам туп гыч огыт пере.
               
                Палыдыме автор               
«Мый ом й;рате шолып тупыш л;ймым»,
Виян мур корным раш шуем умбак,
Мый ом й;рате тошкышо е; л;мым
Да к;йым кышкышым яндар ;мбак.

Мый ом й;рате вуйге ужалалтшым,
Окса верч шке аважымат лупша,
Мый ом й;рате тий дене пошалтшым,
Шоякым — п;кныш; уш ден ;пша.
 
Мый ом й;рате к;лан весын ойго —
Куан, — копаж ден воштылмым шылта,
Т;шка паша деч шылын коштшым, йогым,
Тептердымым — т;ралан шкем шотла.

Мый ом й;рате калык вуй гоч
лекшым,
Агур гыч, ш;рт; пырчым н;ртыде,
Шинчадымыш, чокракыш шкенжым лукшым,
Полшаш уке, куржеш лап, п;ртылде.

Мый ом й;рате лавыран киданым,
Осал пашам шуктен шылеш, ырла,
К; индыра ;нардымым, незерым,
Е; ш;м омсам йол ден ш;кал пура.

Мый ом й;рате, й;раташ ом шоно,
Е; туп ше;гек ом шыл, ойлем тура,
Оза улам мутемлан. Шого-шого,
Тый мыйым шыч й;рате? Но арам.


Do not love

People always hate those who tell the truth, but in vain...
Such people never stab in the back.
               
                Unknown Author

«I do not love shot that’s fired in the back»,
And I continue all these words of song
I do not love it when walls are torn apart,
Or stones are thrown at windows of life all.

I’ll never love the faithless and the bribed,
Those ready to sell honor for a prize
And likewise, I don’t love the rotten, vile,
Those overgrown with gray mold of a lie.

I’ll never love those gloating in the shadows,
Who hide a grin behind a mask on face,
And those too lazy to work with all their might,
Whose snouts are stained, yet wear a crown by grace.

I do not love those who land on their feet,
Who walk on heads to save themselves from depths,
Those who become both blind and stone-deaf,
And will not lend a hand at edge of day.

I do not love those who would wash their hands,
And having pulled the trigger, flee like beasts,
And those bringing torment to defenseless
And kick the heart’s door open with a rush.

I do not love, I’ll never love this all,
And I won’t stand myself behind the backs,
To tell the truth, be liable for that,
You’ve grown to hate me? Well, you’ve done in vain.


Перевод на английский язык — Константин Челлини


Уг ярат;ськы

Адямиос  котьку но ад;ем потостэм каро соосыз, куд;з шонерак вера, но, юнме ...
Сы;еос ноку уг ыбо тыбыразы.

                Тодмотэм автор

«Куке мышкам ыбо, уг ярат;ськы мон»
Веран кылме тактам  кыр;анысь басьт;сько.
Борддорез т;яло, уг ярат;ськы мон,
Улонэ пияла изъёс ке куяло.

Оскисьтэм, вузаськись,  мыным эшъёс ;в;л,
;устариос понна  данзэс  дась саптаны,
Сисьмем но тэй;ылэм, мыным кулэ ;в;л,
Пурысьтам п;етын тырмыт пурысьтаны.

Кайгуаськем муртлы лушкем шумпотыса,
Кион музэн сурон маскаен ул;сьлы,
Ужаны ке азьтэм, ;игарзэ понытэк,
Ымнырзэ пазьгысал, пуке т;ро улсын.

Куке вуысь к;сын,  пыдэссэ ш;дыса,
Йыръёс вылт; ветло, уг ярат;ськы мон,
Ветло синтэм,  пельтэм нуналмысь  ортчыса,
Уз ;ечъяське быдэс нунал ;оже, лумбыт.

Уг ярат;ськы мон, куд;з кизэ миське,
Куроксэ лэзьыса, кыр п;йшурен бизе,
Утиськисьтэм муртлы курад;он со вае,
Бизён кутсконэныз сюлэм ;сэз усьтэ.

Уг ярат;ськы мон, уг яраты ваньзэ,
Уг султы тыбыраз, синмаз ик верало,
Верам кылъёсылы ответ сёто зэмзэ,
;д яраты монэ? Юнме, иське, шуо.

Перевод на удмуртский язык — Любовь Васильева


Рецензии