51 Сонет Шекспира

Вариант 1

Прощу я кляче скучный, вялый шаг,
Когда бреду от света в темноту.
Зачем мне бег? В нём не найти мне благ,
Пока к тебе обратно не приду.

Но как же конь ответит мне потом,
Когда помчусь к тебе я, словно луч?
Пусть он летит, гоним моим хлыстом,
Мне будет мало скорости средь туч.

Копыта плоти дух не превзойдут,
Желанье — словно ржание коня.
Без устали, когда мечты ведут,
В галопе диком страсть несёт меня.

Но здесь я жду, любовь храня свою,
Ведь ты — мой мир, тебя боготворю.

Вариант 2

Моя любовь, прости неспешный ход
Того коня, что подо мной ступает.
Зачем спешить? Ведь время не идёт,
Пока мой взор твой образ не ласкает.

О, бедный зверь, что скажешь ты в ответ,
Когда мой дух обгонит ураган?
Я буду гнать, не видя белый свет,
Сквозь пыль дорог и утренний туман.

Копыта плоти дух не догоняют,
Желанье мчится, как огонь в крови.
Оно преград и устали не знает,
Рождённое величием любви.

Но здесь я жду, смиряя сердца стук,
Ведь мир лишь там, где нет с тобой разлук.


Построчный перевод

Так моя любовь может простить медлительность
моего скучного гонца, когда я спешу к тебе:
зачем мне торопиться туда, где ты?
Пока я не вернусь, в спешке нет нужды.

О, какое оправдание найдёт мой бедный конь,
когда стремительная конечная цель будет казаться медленной?
Тогда я буду пришпоривать его, даже если он скачет по ветру;
в стремительном полёте я не буду знать покоя.

Тогда ни одна лошадь не сможет угнаться за моим желанием;
поэтому желание, порождённое совершенной любовью,
будет ржать — не вялая плоть — в своей огненной гонке,
и сила не остановится там, где проявляется тоска.

Но любовь, ради любви, пусть это станет оправданием моего пребывания здесь;
ведь там, где ты, — весь мир.


Рецензии
Очень хорошее сочетание Шекспира с переводчиком.
Я думаю английский гений был бы рад увидев свои стихи в таком прекрасном переводе.

Валерий Ивашов   26.01.2026 16:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Валерий)))
Хорошо, если так!

Светлана Мурашева   26.01.2026 17:19   Заявить о нарушении
Там, в "Божественной... " Рай Вариант 1 песнь 1 и 3 это со смыловым переводом Мина
Вариант 2 Рай это старый перевод

Светлана Мурашева   26.01.2026 17:24   Заявить о нарушении
А то я уже сама путаться начала)))

Светлана Мурашева   26.01.2026 17:24   Заявить о нарушении