Кот в котелке. Доктор Сьюз

(перевод с английского)

Оригинал: The Cat in the Hat  by Theodor "Dr. Seuss" Geisel

И солнца не видно,
И сыро гулять,
И сидели мы дома,
Скучали опять.

Мы сидели там с Аней,
Мы сидели вдвоём,
И сказал я: "Давай
Что-то делать начнём!"

И гулять очень сыро,
И играть - дду-ду-ду!
И сидели мы дома,
Пинали балду!

Оставалось одно -
Лишь сидеть, да сидеть!
Ну а мы не хотели
Лишь только балдеть!

И вдруг что-то как "БУХ!"
Мы аж прыгнули! Ух!

Смотри! И мы видим,
Он к нам налегке!
Смотри! И мы видим
Кота в котелке!

И он нам сказал:
"Зачем так скучать в уголке?

Я знаю, что сырь
И не солнечно солнце,
Нельзя ж так сидеть
Без конца у оконца!

Для вас у меня
Игры классные есть,
Для вас у меня
Трюков новых не счесть.

Отличные трюки,
Я вам покажу
И мама одобрит!
Я так вам скажу."

А мы промолчали,
Притихли как тень,
Дома не было мамы,
Увы, целый день.

"Прочь гоните Кота! -
Рыба стала орать.-
Вы скажите ему,
Не хотите играть!

Котам тут не место,
Ни тут и ни там!
Котам тут не место,
Раз дома нет мам!"

"Да вы только не бойтесь!
Не бойтесь! Прошу!
Ведь все трюки добры!
Я вас не укушу! -

Кот сказал в котелке. -
Так давайте ж начнём
Озорную игру -
С рыбкой ловкий подьём!"

Рыба: "Вниз опусти! -
Не смешно мне ничуть! -
Голосит. - Опусти!
Я упасть НЕ хочу!"

"Страх долой! - муркнул Кот.-
Не рискуешь ничем!
Я тебя удержу,
Стоя хоть на мяче!

Даже с книжкой в руке!
C чашкой под потолком!
Очень МНОГО чего
Я могу с котелком...

Не зевай в уголке,  
Ну-ка глянь!  - Покажу!
Как я на котелке
Торт и чашку держу!

Книжки две - не вопрос!
Удержу высоко
Рыбку, катер, поднос,
А на нём молоко!

Гняньте, как на мяче
Я скачу - всех трясёт!
И ведь это не всё!
Ну, конечно, не всё!

Ну-ка глянь! Погляди!
Погляди! Как я так!
Любят все пошалить!
Только знать надо как!

Много книг я поднял,
Чашку, торт, молоко!
Даже рыбу держу
Я на граблях легко.

А ещё с морячком
Я держу катерок!
Ну-ка глянь! А хвостом
Я держу веерок!

Им машу и скачу
На мяче - всех трясёт!
И ведь это не всё!
Ну, конечно, не всё!"

Речь была горяча...
Кот свалился с мяча!

Об пол БУХ головой,
Горе-эквилибрист!
И мы видим, кошмар,
Как всё падает вниз!

Рыба в чайник упав,
Всех бранит на чём свет:
"Это мне по душе? 
Ну, конечно же, нет!

Кот плохую игру
Притащил, не люблю!
Ненавижу её,
Вообще не терплю!

А теперь, Кот, смотри,
Что ты сделал, балда,
Посмотри-ка на дом,
Глянь туда, глянь сюда!

Катерок утопил,
В торте он затонул,
Дом весь разворотил,
Даже грабли погнул!

Тебе тут не место,
Раз мамы тут нет!
Уходи прочь из дома!
Мой добрый совет!"

"Так ведь мне всё окей!
Очень здорово здесь! -
Фыркнул Кот в котелке
Рыбе, спавшей с небес. -

Никуда не уйду,
Не хочу, ну никак!"
"В-общем, так, - муркнул Кот
В котелке. - Так, так, так...

Покажу я другую
Игру запростяк!"

А затем, словно лис
Юркнув, скрылся он вдруг,
А вернувшись, втащил
К нам какой-то сундук.

Огромный сундук,
Был он заперт на крюк.
"А теперь, - муркнул Кот. -
Посмотрите мой трюк!"

Он вскочил на сундук,
Котелок приподняв:
"Начинаем игру
"Сундучок для забав!"

"В нём две штучки сидят. -
Кот отвесил поклон. -
Вы полюбите их,
Я и сам в них влюблён!

Поднимаю крючок.
Познакомьтесь сперва
Вы со  Штучкой Один
И со Штучкою Два!

Штучки любят играть,
Не укусят они."
Тут за Штучкою Два
Вышла Штучка Один!

Подбежав к нам:  "Привет! -
Закричали вдвоём. -
А быть может, друг дружке
Мы ручки пожмём?"

И Аня, и я
Расстерялись совсем.
Так что ручки пришлось
Нам пожать Штучкам тем.

Мы пожали им ручки,
А рыбе невмочь:
"Не должно их быть в доме!
Гоните их прочь!

Им не место,  - орёт, - здесь,
Раз мамы тут нет!
Гоните их к чёрту,
Мой добрый совет!"

"Страх долой! - муркнул Кот, -
Рисков нет никаких!
Очень славные Штучки!" -
Погладил он их. -

"Ручные совсем!
С ними надо играть,
Чтоб солнце в душе 
Засияло опять!"

И Аня и я
Увидали полёт
Змеев Штучек по залу
Назад и вперёд.

ТРАХ! БАХ! ТРАХ! БАХ!
Об стены назад и вперёд!

Штучки - вверх! Штучки - вниз!
Видим мы, что творят,
Что на змее повис
Мамин новый наряд.

Платье мамы в горох,
На банкет надевать!
И мы видим, как змей
Чуть не сносит кровать!

Штучки нам принесли
Только бах, бряк, да звяк,
Лишь прыг-скок, тарарах,
Да сплошной кавардак!

И сказал я: "Такая
Игра НЕ нужна!
А мама увидит, 
Что скажет она?!"

А рыба от страха
Орёт во весь рот:
"Смотрите! Вы слышите?
Мама идёт! -

Дрожит. - Что нам будет?
Что скажет она?
Нам точно влетит ведь
За это сполна!

Ну делайте что-то!
Скорей! Ё-МОЁ!
Совсем мама рядом!
Я вижу её!

Как можно скорей 
Распрощайтесь сперва
Со Штучкой Один
И со Штучкою Два!"

И тогда прямиком
Я рванул за сачком
И сказал: "Я сачком
Прекращу здесь дурдом!
Штучек этим сачком
Изловлю я притом!"

Я сачок опустил,
И раздался мой "ХЛОП"!
Их поймал! Наконец!
Обе замерли! Стоп!

А затем я сказал:
"Кот, ты должен помочь!
Этих Штучек бери 
И проваливай прочь!"

"Эх! Эх! Эх!" - Кот вздохнул. -
Не зашла вам игра....
Эх! Эх! Эх! Очень жаль!
Очень жаль, детвора!"

Запер Штучки свои
Он в сундук на крючок,
С грустным видом его
За порог поволок.

Рыба крикнула "Класс!
Он ушел наконец!
Но ведь мама придёт!
Нам всем будет капец! 

Здесь такой кавардак
Всюду вдоль-поперёк,
Что и за день прибрать
Здесь никто бы не смог!"

И ВДРУГ! Кто вернулся?
Неужто сам Кот?!
"Страх долой! - он сказал. -
Кот бардак уберёт!"  

И как начал затем
Собирать всё подряд.
И книжки, и грабли,
И мамин наряд,

И веер, и чашку,
И рыбу с душком,
И катер, и змеев,
И торт с молоком.

Всё убрав по местам:
"Вот и всё!" - Кот изрёк.
А затем он ушёл,
Приподняв котелок.

Тут и мама пришла,
Нам сказала двоим:
"Вы скучали поди?
Что так тихо сидим?"

И Аня, и я
Расстерялись опять.
Должны ли мы маме
Про всё рассказать?

Обо всём, что стряслось?
Что ж нам делать? - мудрим.
А ВЫ б рассказали всё
Мамам СВОИМ?


Рецензии