Шекспир, сонет 103
Серебряной строки — ты ищешь утешенья,
Слова любви моей в твой проникают дом
Как вестники тщеты и пораженья.
Я не могу твой образ описать,
Все краски блекнут в поисках сравнений,
Лишь слёз моих немая благодать —
Далёкий отблеск дивных откровений.
Пусть бархатным речам и полутьме
До черт твоих вовеки не добраться,
В твоём сияньи, в вечной новизне
Слова любви бесследно растворятся.
Пусть в тишине, среди зеркальных вод
Твоё лицо, как облако, плывёт.
Свидетельство о публикации №126012602453
"Все краски блекнут в поисках сравнений",
Любовь Истомина 29.01.2026 13:55 Заявить о нарушении
Рь Голод 29.01.2026 14:03 Заявить о нарушении
Я когда-то давно участвовал на этой площадке, рубаи Хайяма переводил. Классно было. Но сейчас как-то более одиноко хочется, более независимо.
Рь Голод 29.01.2026 14:35 Заявить о нарушении