Голосование - Жизненное кредо
Здравствуйте, дорогие члены Клуба Крылатых и гости творческой мастерской «Гуси-Лебеди»!
Начинаем голосование в конкурсе переводов «Жизненное кредо».
Большое спасибо авторам, приславшим на конкурс свои переводы. Приветствуем новых участников!
Всего на конкурс принято 12 переводов от 12 авторов.
***********************************************
ПРАВИЛА ГОЛОСОВАНИЯ:
Голосуют только УЧАСТНИКИ конкурса! Гости читают и наслаждаются!
- Необходимо прочитать ВСЕ конкурсные произведения!
ВНИМАНИЕ! Во избежание недоразумений и конфликтов ПРОШУ посещать страницы участников конкурса ПОД СВОИМ АВТОРСКИМ ИМЕНЕМ, а не как «неизвестный читатель».
- Голосование для автора-участника ОБЯЗАТЕЛЬНО, иначе его работа с конкурса снимается.
- Автор не имеет право голосовать ЗА СВОЁ стихотворение. С момента публикации этого поста ЗАПРЕЩЕНО РЕДАКТИРОВАТЬ конкурсные стихотворения и ЗАКРЫВАТЬ авторскую страницу без уважительных причин.
В ваш ШОРТ – ЛИСТ вы должны выбрать от 3 до 6 работ.
Голосование простое, народное - 1 голос - 1 балл. ОДНО особо понравившееся стихотворение можно отметить знаком +, что даёт автору ещё один дополнительный балл.
Свои шорт-листы размещайте в рецензиях под этим постом.
Поскольку у нас конкурс переводов, при выборе желательно обращать внимание не только на технику написания стихов, интересные рифмы и красивые образы, но и на то, насколько точно автору удалось передать смысл и настроение оригинала. Наличие/отсутствие грамматических, синтаксических, пунктуационных и пр. «недочётов» также может повлиять на общее впечатление от стихотворения.
**********************************************************
- После записи "ПРИНЯТО", проголосовавший не имеет права вносить исправления в шорт-лист!
- ГОЛОСОВАНИЕ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ
30 января 2026 года в 20-00 мск.
************************************************
В конкурсе предусмотрено три призовых места:
первое место – 1000 с/б
второе – 800 с/б
третье – 600 с/б
! В случае, если одно и то же место займут несколько произведений, сумма призового фонда будет пропорционально перераспределена.
************************************************
Напоминаю текст оригинала:
My Creed
By Edgar A. Guest
To live as gently as I can;
To be, no matter where, a man;
To take what comes of good or ill
And cling to faith and honor still;
To do my best, and let that stand
The record of my brain and hand;
And then, should failure come to me,
Still work and hope for victory.
To have no secret place wherein
I stoop unseen to shame or sin;
To be the same when I'm alone
As when my every deed is known;
To live undaunted, unafraid
Of any step that I have made;
To be without pretense or sham
Exactly what men think I am.
To leave some simple mark behind
To keep my having lived in mind;
If enmity to aught I show,
To be an honest, generous foe,
To play my little part, nor whine
That greater honors are not mine.
This, I believe, is all I need
For my philosophy and creed.
Подстрочный перевод
Моё кредо
Эдгар А. Гест
Жить как можно более спокойно/умеренно/деликатно;
Быть, неважно где, человеком;
Принимать результаты добра или зла
И при этом придерживаться своих убеждений/своей веры и [принципов] чести;
Делать всё возможное, и пусть это станет
Итогом работы моего ума и моих рук;
А если меня постигнет неудача,
Продолжать работать и надеяться на победу.
Не иметь тайного места, в котором
Я совершал бы постыдные или греховные поступки, когда никто не видит;
Оставаться, когда я один, таким же,
Как тогда, когда каждый мой поступок известен;
Жить безбоязненно, не испытывая страха
Из-за какого-либо шага, который я сделал;
Быть, не притворяясь и не фальшивя,
Точно таким, как обо мне думают люди.
Оставить за собой/после себя какой-нибудь простой след
Как память о том, что я жил;
Если я проявлю к чему-то неприязнь/враждебность,
Быть честным и благородным/великодушным противником,
Играть свою небольшую роль и не хныкать/не жаловаться
Из-за того, что мне не достались большие почести.
Думаю, это всё, что мне нужно
Для моей философии и моего кредо.
ЗАДАНИЕ:
Перевести стихотворение с максимально возможным сохранением смысла и формы оригинала. Перевод не должен быть чересчур вольным. Допускается использование женских рифм, но при этом желательно сохранить четырёхстопный ямб. Приму пятистопный, если будет выполнена основная задача – передача смысла как можно ближе к оригиналу.
********************************************
Список конкурсных переводов:
1. Владимир Саныч Иванов "Кредо"
http://stihi.ru/2026/01/09/868
2. Карине Саркисян "Эдгар Гест. Моё кредо. Перевод"
http://stihi.ru/2026/01/09/2883
3. Роза Нарышкина "Такое кредо. Перевод с английского"
http://stihi.ru/2026/01/09/6320
4. Буткова Александра "Моё кредо" перевод
http://stihi.ru/2026/01/10/2168
5. Ирина Буссе Перевод Эдгар Гест "Моё кредо"
http://stihi.ru/2026/01/14/6488
6. Наташа Проказова "Мое кредо" перевод
http://stihi.ru/2026/01/15/9103
7. Бабка Ёшка "Моё кредо"
http://stihi.ru/2026/01/16/733
8. Людмила Ревенко "Моё кредо"
http://stihi.ru/2026/01/18/2228
9. Дмитрий Тульчинский "Моё кредо" (конкурс переводов)
http://stihi.ru/2026/01/20/8650
10. Олег Горин "Моё кредо"(конкурс переводов)
http://stihi.ru/2026/01/22/1322
11. Галина Слайковская "Моё кредо"
http://stihi.ru/2026/01/24/9317
12. Ирина Жукова-Каменских "Моё кредо. Edgar A. Guest"
http://stihi.ru/2026/01/25/4395
ВНЕ КОНКУРСА:
1. Ольга Волхонская
"Моё кредо"
http://stihi.ru/2026/01/14/3836
**********************************************
Голосование принимает ведущая конкурса –
ОЛЬГА ВОЛХОНСКАЯ.
Всем хорошего зимнего настроения!
Свидетельство о публикации №126012602342