349. Sacrum et secretum 3

• CCCXLIX •

SACRUM ET SECRETUM III

Was plagt ihr armen Thoren viel,
Zu solchem Zweck, die holden Musen?
Faust. Eine Tragödie. von Goethe.

I

В мире лирики нет и не будет вовеки прощенья
Тем, кто к Музам воззвал и не спел ничего о любви;
Пускай оный катрен к сочинению будет вступленьем
Да помогут мне Боги сложить непростые стихи!

II

Сколь ничтожны и суетны смертных простых все их будни,
Так и хочется славное что-то свершить на Земле, —
От сих мыслей великих мне вспомнились нежные кудри,
А за ними всё то, что когда-то я знал о тебе.

III

Я за миг, чтоб твои лицезреть бесподобные очи,
Готов в пламя камина низвергнуть былые труды,
Потому что краса твоих глаз — итальянские ночи
С бесконечным сиянием бездны из звёзд и Луны.

IV

Всем поэтам издревле известно, что лучшие песни
Получиться способны всецело лишь только тогда,
Когда рядом пред ними находятся сладкие перси;
Но всех больше по нраву мне те, что лишь есть у тебя.

V

И не менее страстны твои обнажённые плечи —
Таких плеч, бесподобных, живых, не имеет никто;
Я годами готов сочинять дифирамбы им, речи
И за их красоту внеземную пить вечно вино.

VI

В стороне не останется гладкая, мягкая шея,
С удовольствием ей поцелуй подарю и затем
Прошепчу, как любовник на ухо, что ты Эритея,
Ты являешься центром всех звёздных Вселенной систем.

VII

С приближением ночи в твои отправляюсь покои,
Ровно в полночь, vigilia tertia, в дверь постучу;
Без слов лишних себя мне отдашь ты по собственной воле,
Чтоб сполна утолить своей похоти страстной нужду.

VIII

И, увидев Богиню Венеру, спою тебе оду,
Вдохновением станет моим твой изысканный стан,
Что подобен весеннему без облаков небосводу,
Ибо лечит и сердце, и душу, и разум от ран.

IX

Взор зелёный узрит не без радости стройные ноги
И на них (как без них!) полуночного цвета чулки;
Без сомнений, я твёрдо уверен, что вечные Боги
Тоже любят, когда на ногах простых смертных они.

X

Очарует мой взор изумрудный бельё кружевное,
Возбудит все запретные страсти, желанья мои;
Осознав, что в покоях твоих нас всего только двое,
В ход пущу свои знанья, уменья науки любви.

XI

На одре королевском займёмся священным и тайным,
Не жалея нисколько ничуть сил телесных своих;
Я всецело войду своим алчущим жезлом сакральным,
Как паломник, в твою очень нежно святая святых.

XII

И обитель наполнится ярким безжалостным стоном,
Твои стоны Богам на Олимпе бессмертным как гимн;
Наша страсть никогда и никак не сравнится с Содомом,
Ибо коитус наш сокровенный ни с чем несравним.

XIII

. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .

XIV

Пускай оный катрен как итог моих слов, заключенье,
Благодарность Богам и всем Музам за эти стихи;
Остаётся сказать, чтоб читали сие сочиненье
С мыслью той, чтó бывает с людьми от безумной любви!..

XVIII—XXII.III.MMXXIV


Рецензии