Баллада о Семурге протоевропейский

Лингвистическая реконструкция

легенда о Семурге.


Ссылки на трек:
Вариант(1)
https://on.soundcloud.com/kGwkNe7OZeKDETT3G5
Вариант(2)
https://goo.su/wvLc

Примерный перевод реконструкции на русский:

(Куплет)
Вы услышьте: "Трижды землю топтал муж,
Врата открыл глубокие."
Где же, о Семургос, владыка,
Сгинь, дым, нет...

(Припев)
Где же ты ищешь землю?
Что, жизнь - лишь смерть?
Но в этом нет ни волка,
Ни обмана, ни меда.

(Мост)
Трижды жизнь, лишь смерть.
Трижды дыхание, лишь смерть.
Где же, о земле, что было, -
Где ты, что будет.

(Куплет)
Мы, умершие, семь долин дочерей,
Чьи кости глодали гости.
Там, где звезды видят,
Что лукавит море, говоря.

(Припев)
Где же ты ищешь землю?
Что, жизнь - лишь смерть?
Но в этом нет ни волка,
Ни обмана, ни меда.

Серж Гиль/Serg Gil © 2025

Семург упоминается в «Беседе птиц» суфийского мистика Фарид-ад-Дина Аттара. Все птицы ищут Симурга, чтобы предложить стать их царём; горы достигают лишь 30 из них, но там вместо Симурга они видят озеро, и, глядя на своё отражение, понимают, что все они вместе и каждый по отдельности и есть царь. В этой притче есть игра слов, от «си» — тридцать и «мург» — птица.

Реконструкция:
За основу взяты тексты на ассирийском (обнаруженные при раскопках).
Это лингвистическое упражнение, "освоение" возможностей и методов сравнительно-исторического языкознания. Оно показывает, как могла бы выглядеть связная речь в допотопные времена.

На основе реконструкции создана музыкальная композиция (музыка, партитура и гармония), перевод с ассирийского, рифмовка - авторские, при участии ai. ), послушать которую можно в моём блоге на платформе Телетайп (ссылка в описании профиля).


Рецензии