Необходимость. - Совет Земли

  1.Неабходнасть - Сяргей Давiдовiч
    Необходимость
   
          Перевод с белорусского

Выйду ночью на пригорок -
Ведь туман в лощины лёг,
И окину звёзды взором,
Что давно рассеял Бог.

Грусть серебряного света
Месяц льёт на ширь полей.
В небе - звёзды! Мы же слепо
Суетимся на земле.

Мы привязаны навечно,
До Отчизны, до могил.
Вслед нам полосою млечной
Наших дел клубится пыл.

Не всегда...
Но есть потребность,
Сбросив хлопоты с души,
Стать вот так - взглянуть на небо -
В глубь загадочной тиши.

     24.01.2026 Минск

   2. Зямлi порада  Он же
   Совет Земли

Земля сказала мне: "Пиши,
Когда попросит Слово воли.
И помни - Слово без Души,
Словно безумный ветер в поле,

Как пашня без прилежных рук
Иль сбитая в полёте птица...
Такое Слово - только звук;
С Душой - духовности частица."

И я не тужусь головой,
Коль вдохновеньем не пылаю,
И сотворяю стих живой,
И, окрыляя, он одушевляет.

Таким стихом, не целясь на успех,
Уверен: им - сама Земля вещает.
И потому - чувствительнее всех! -
Его Она воспринимает.

    25.01.2026  Минск

    3.Дом и дол

    "Дом i дол" Он же
         Свободный перевод
Поклонимся земле -
Надо предков уважать.
Поклонимся земле -
Здесь они когда-то жили,
А теперь давно лежат.

Шар земной - наш дол
        и общий дом.
Дом и дол -
Не каламбур, не шутка:
Странный, удивительный "БУКЕТ".
Ведь в долу - миллиарды
Отошедших на тот свет.

Дом и дол - веков зигзаг.
Вся история - Садом:
Веселимся - на слезах,
На могилах - строим дом.

    26.01.26  Минск


Рецензии
Влад, потрясающе! Полный восторг. И твои выводы мне очень глянулись.
Белорусский язык мне тоже близок. Люблю читать оригиналы на этом языке, чтобы улавливать звучание национального колорита. Этот язык ближе к русскому, чем созданный украинский.
Спасибо, Влад, что познакомил с замечательным белорусским автором.
Новых вдохновенных переводов,
Анита

Анита Карелина   26.01.2026 11:49     Заявить о нарушении
Выводы не мои, а автора оригинала.
Я старался быть как можно ближе к оригиналу, но из-за рифмы , чтоб следующие, очень мне понравившиеся, слова не менять, образ в строке перевода выбрал аналогичный, но другой, например: у автора - "засохлая галiнка" (засохшая веточка), я ввёл образ убитой птицы, зато сохранил ударные два слова -"духоунасцi часцiнка" - "духовности частица".


Владимир Мироненко   26.01.2026 13:46   Заявить о нарушении
Перевод у тебя получился замечательный, Влад. Почитала оригинал - практически дословный перевод. Знаешь, когда я пыталась понять насколько можно при переводе быть близким к оригиналу, то поняла, что это невозможно даже для близкородственных языков. Переводила свои стихи с русского на украинский и с украинского на русский. Поэтому решила придерживаться правила: когда невозможно точно передать строки дословно, то стоит использовать смысловой перевод, т.е. передавать смысл. Не моё изобретение. Кажется, так Иероним делал.
Даже не переживай, Влад, всё у тебя великолепно получилось.

Анита Карелина   26.01.2026 16:00   Заявить о нарушении
Автор, одногодок Гали, 1942 г. р. Из деревни Карпиловка - Логойщины Минской области. Закончил высшую школу МВД, дослужился до полковника. Многогранный белорусский деятель культуры - поэт, прозаик, художник-живописец, общественный деятель. Член Союза писателей Беларуси с 1994 г., Союза художников - с 1995 г.
Был предс. комиссии ВС РБ по вопросам гласности, СМИ и прав человека.Член президиума ВС РБ. Лауреат премий за лучшую книгу для детей и юношества, за вклад в развитие белорусской культуры.

Владимир Мироненко   26.01.2026 16:08   Заявить о нарушении
Анита, прочти мой третий - свободный перевод

Владимир Мироненко   26.01.2026 19:43   Заявить о нарушении
Влад, ты как в анекдоте с телефоном:
- Ты мне позвони.
- Так дай телефон.
- Зачем тебе телефон? Так звони.

Название третьего перевода напиши, пожалуйста.

Анита Карелина   27.01.2026 00:37   Заявить о нарушении
Он в тех же переводах, где ты давала рецензию.Сможешь дать только замечание.

Владимир Мироненко   27.01.2026 02:34   Заявить о нарушении
Понятно. Доброго утра и хорошего дня!

Анита Карелина   27.01.2026 09:53   Заявить о нарушении
Я прочла твой перевод третьего стихотворения, Влад. Необычный сюжет и не встречалось ни разу у других авторов даже что-то подобное. Серьёзная тема. Погружение в эту философию бытия вызывает странные ощущения. Словно с высоких гор спускаешься в низину. Наверное, наши предки думали об этом: Земля не просто наш дом, но и наш вечный приют. Есть случаи, когда новоявленные строительные магнаты строят жилые дома на местах захоронений. На кладбищах же мы не наступаем на могилы. Наши предки всегда поклонялись умершим. А в свете сегодняшнего дня уже не отрицаем и знаем, что духи наших предков живы. В истории были периоды, когда тела сжигались, а сейчас тоже можно подвергнуть сжиганию тела умерших. Но и прах хоронят. Можно вспомнить фашистов и о массовых сожжениях людей в концлагерях, чей прах использовали для удобрения... Словом, сложные ощущения после прочтения этого стихотворения.
Хотелось бы прочесть это стихотворение и на белорусском языке. Не нашла в Интернете. Но знаю, Влад, что ты хорошо читаешь междустрочия и умело их озвучиваешь.
Спасибо тебе, дорогой друг, что знакомишь с такими потрясающими стихами.

Анита Карелина   27.01.2026 10:18   Заявить о нарушении
Я зашёл в ближнюю от дома библиотеку со списком книг мз восьми наименований, в фонде её не оказалось ни одной - дал ответ компьютер.
А библиотека - большая: в помещении, где компьютер и два библиотекаря, два длинных двухсторонних стеллажа по три полки на каждой стороне, забитые книгами - это открытый фонд, там стеллажи-стеллажи, забитые книгами.Есть ещё обширный чит.зал со своим фондом. Библиотекарша пояснила: наша библиотека молодая - в ней издания последних лет. Чтоб домой не возвращаться пустым, забил свою заплечную сумку книгами китайской и японской поэзии + томик С.Давидовича и ж."Неман", который люблю. Из томика - мои переводы.

Владимир Мироненко   27.01.2026 13:26   Заявить о нарушении
читать - за стеной - закрытый фонд,там...

Владимир Мироненко   27.01.2026 13:50   Заявить о нарушении
Оригинал Дом i Дол cб. "Вяртаннне з выраю" Мн.2012.- 111стр. С.69

Паклаiнцеся зямлi -
Будзем памяць паважать.
Пакланiцеся землi
Нашы продкi тут жылi
I цяпер у ей лежаць.

Шар земны - наш дол...
Не жарт!
Дом i дол - вот дык "букет",
У "доле" - не адзн мльярд
Адышооушых у ншых свет.

Дом i дол - часов зiгзaг.
Шлях гiсторыi - Садом.
Мы святкуем на слязах,
На кладах будуем дом.

У - с птичкой наверху.

Владимир Мироненко   27.01.2026 14:31   Заявить о нарушении
Я благодарен беларусам, что сохранили букву, филолухи - упраднили,
как и многие древние красивые слова: крестьянские поэты пытались их сохранить, а безбожная власть их расстреляла или сгноила в ссылках.

Владимир Мироненко   27.01.2026 14:40   Заявить о нарушении
читать - букву i/

Владимир Мироненко   27.01.2026 14:43   Заявить о нарушении
Анита, добрый день.Пожалуйста, зайди на Прозу.ру.

Владимир Мироненко   27.01.2026 14:48   Заявить о нарушении
И ЕЩЁ ЧИТАТЬ - ФИЛОЛУХИ ПРОЛЕТКУЛЬТА (ПРЛЕТАЮЩИЕ МИМО КУЛЬТУРЫ...)

Владимир Мироненко   27.01.2026 20:43   Заявить о нарушении
ЗдОрово, Влад! Какой ты молодец! Ещё раз с удовольствием перечитала нашу беседу.
Сейчас на прозу загляну.

Анита Карелина   27.01.2026 22:08   Заявить о нарушении
Сегодня ты тоже загляни на свою прозу, Влад

Анита Карелина   28.01.2026 12:53   Заявить о нарушении