Лазурные очи, изумрудными искрами

Лазурные очи, изумрудными искрами
Весенней природы Средиземноморья,
Таинственно смотрят в неведомый доселе мир.
На новом портрете трепеща зарождается жизнь.

Колибри порхают у розовых роз пышной Мальвы,
Душистыми лепестками чаруя пряный эфир,
Золотится нежность перламутрового рассвета,
Нежным розовым светом тает в радужных небесах.

Моя кисть легким золотом масла, щекочет шелка кудрей
И розовых уст утреняя улыбка зажигает загадку лучей,
Перламутровый тон юной кожи нежно блестит на холсте
И Юноша с яблоком сам превращается в жемчужину Эз.

Княжна Татьяна Романова

Azure eyes, with the emerald sparks
Of Mediterranean springtime nature,
Mysteriously gazes into a hitherto unknown world,
In this new portrait, life trembles as it begins to emerge.

Hummingbirds flutter among the pink roses of lush mallow,
Enchanting the spicy ether with fragrant petals,
The tenderness of a pearlescent dawn glows golden,
Melting into a delicate pink light in the iridescent sky.

My brush, with the light gold of oil, tickles the silken curls
And the morning smile of rosy lips ignites the mystery of rays,
The pearly tone of youthful skin shimmers tenderly on the canvas
And the young man with the apple metamorphoses into the pearl of Eze.

Princess Tatiana Romanova

Les yeux azur, aux ;tincelles ;meraude
De la nature printani;re de la M;diterran;e,
Contemple myst;rieusement un monde jusque-l; inconnu,.
Dans ce nouveau portrait, la vie fr;mit et commence ; ;merger.

Les colibris flirtent parmi les roses tr;mi;res luxuriantes,
Enchantant l'air ;pic; de leurs p;tales parfum;s.
La tendresse d'une aube nacr;e resplendit d'or,
Se fond dans une douce lumi;re rose, au c;ur des cieux iris;s.

Mon pinceau, ; l'huile d’or l;g;re, caresse les boucles soyeuses
Et le sourire matinal des l;vres ros;es embrase le myst;re des rayons.
Le teint nacr; de la peau juv;nile scintille tendrement sur la toile.
Et le jeune homme ; la pomme se m;tamorphose en la perle d';ze.

Princesse Tatiana Romanova


Рецензии