Перевод Теодор Фонтане Тихо всё...
*
Так тихо! И в танце кружИт
Свет лунный в лесу, на полях.
Безмолвный, пугающий вид –
Под снегом замёрзла земля.
*
Всё тихо! Напрасно не жди
Вороньего крика в метель.
Затишье сковало ручьи –
Не скрипнет верхушкою ель.
*
Всё тихо! Лишь крыши домов
Как кладбище старых могил.
Где трубы на месте крестов –
Сугроб белоснежный укрыл.
*
Так тихо! Лишь слёзы из глаз,
Стук сердца чуть слышен в груди.
И мертвенно-зимний пейзаж
Поземкою на бигуди…
06.01.2026
Alles still
.
Alles still! Es tanzt den Reigen
Mondenstrahl im Wald und Flur,
Und darueber thront das Schweigen
Und der Winterhimmel nur.
.
Alles still! Vergeblich lauschet
Man der Kraehe heisrem Schrei,
Keiner Fichte Wipfel rauschet
Und kein Baechlein summt vorbei.
.
Alles still! Die Dorfes-Huetten
Sind wie Graeber anzusehn,
Die, von Schnee bedeckt, inmitten
Eines weiten Friedhofs stehn.
.
Alles still! Nichts hier ich klopfen
Als mein Herze durch die Nacht; -
Heisse Traenen niedertropfen
Auf die kalte Winterpracht.
Свидетельство о публикации №126012403594