Перевод Теодор Фонтане Тихо всё...
*
Так тихо! И в танце кружИт
Свет лунный в лесу, на полях.
Безмолвный, пугающий вид –
Под снегом замёрзла земля.
*
Всё тихо! Напрасно не жди
Вороньего крика в метель.
Затишье сковало ручьи –
Не скрипнет верхушкою ель.
*
Всё тихо! Лишь крыши домов
Как кладбище старых могил.
Где трубы на месте крестов –
Сугроб белоснежный укрыл.
*
Так тихо! Лишь слёзы из глаз,
Стук сердца чуть слышен в груди.
И мертвенно-зимний пейзаж
Поземкою на бигуди…
06.01.2026
Alles still
.
Alles still! Es tanzt den Reigen
Mondenstrahl im Wald und Flur,
Und darueber thront das Schweigen
Und der Winterhimmel nur.
.
Alles still! Vergeblich lauschet
Man der Kraehe heisrem Schrei,
Keiner Fichte Wipfel rauschet
Und kein Baechlein summt vorbei.
.
Alles still! Die Dorfes-Huetten
Sind wie Graeber anzusehn,
Die, von Schnee bedeckt, inmitten
Eines weiten Friedhofs stehn.
.
Alles still! Nichts hier ich klopfen
Als mein Herze durch die Nacht; -
Heisse Traenen niedertropfen
Auf die kalte Winterpracht.
Свидетельство о публикации №126012403594
свет луна, на снежный лес.
На полях царит молчанье,
необъятность злых небес.
Тишина.Лишь хрипло вскрикнет
старый ворон на сосне.
Ручеёк слепою ниткой
в снежном сне.
Как кладбищенские плиты -
деревенские дома,
Белым саваном укрыты.
В мире царствует зима.
Тишина! Ни стука кроме
сердца — узника тюрьмы.
Тёплой солью слёзы крОпят
ледяную сталь зимы.
Спасибо, Эдуард!
Давно я не пробовала переводы)))
Светлана Трихина 28.03.2026 10:52 Заявить о нарушении
весьма удачно!
Светлана Трихина 28.03.2026 14:32 Заявить о нарушении