Вечный свет
Всё, что я могу дарить, – лишь мои слова,
Слова, что, словно драгоценные камни, я извлекаю из сокровищницы сердца.
Я не могу обещать ничего, кроме того, кем являюсь,
Ибо моя любовь безмерна, как океан,
А мысли мои, как звезды, сияют вечной любовью.
О, хранитель времени,
Не дай мне увянуть в забвении,
Не дай моему голосу замолчать.
Пусть мои стихи, как вечный огонь,
Горят, пока не погаснет последний свет.
Я не прошу ни золота, ни серебра,
Ни славы, ни почестей.
Я прошу лишь твоего сердца,
Ибо в нем я обрету свой дом.
This mortal frame has almost had its hour,
Its narrow, sordid slumbers, brief and deep,
Its tricks on top of tricks, its endless lure,
Its hard-won, frail fragment of my heart's treasure.
I, lest I risk to lose, almost believe
How what I am is immeasurable, a sweet
Nightingale of love.
O, hurried womb of time,
It is not time that in your sense,
Nor the voice you utter,
Nor the glowing, magnificent flame
Which all remember for
The jewel recedes from ivory cave.
It knows not the torture of winter's indifference,
For it absolutely defends its venal trivial.
It cannot but sorrow, it leaves behind,
Here, be not idle, be not noble.
Knowing that all of myself, I am I,
And it is this for their end.
Thamus Macharium
Свидетельство о публикации №126012301244