Готфрид Бенн Wer allein ist

   По мотивам:

Кто не боится одиночества, отринув
Все то, что не желал, хотя и мог, -
К тому для прочих мир незримый
Ложится смирно псом у ног.
Тому откроются все тайны,
Тот не бывает одинок.
И даже у черты печальной
Тот смело вступит на порог.


   Мой перевод:
ТОТ, КТО ОДИНОК

Он вечно пребывает в тайне,
В потоке образов и чувств,
В их зарожденьи, прорастаньи,
Где даже тени свет несут.

Заполнен каждым кратким мигом,
Запомнив всё и сохранив,
Уничтожает он, что было
Превыше человечьих сил.

Глядит без всякого волненья:
Земля становится иной,
Не умирая и не рождаясь -
Миг созерцаемый тишиной.


   Оригинал:
Gottfried Benn
WER ALLEIN IST

Wer allein ist, ist auch im Geheimnis,
immer steht er in der Bilder Flut,
ihrer Zeugung, ihrer Keimnis,
selbst die Schatten tragen ihre Glut.

Trachtig ist er jeder Schichtung
denkerisch erfullt und aufgespart,
machtig ist er der Vernichtung
allem Menschlichen, das nahrt und paart.

Ohne Ruhrung sieht er, wie die Erde
eine andere ward, als ihm begann,
nicht mehr Stirb und nicht mehr Werde:
formstill sieht ihn die Vollendung an.


   перевод Алексея Кокотова
ТЫ ОДИН

Ты один, Ты за седьмой печатью.
Все стоишь, в потоке отражен,
Тайну он несет зачатья
Жар его во мраке разожжен.
Мыслью, волей к размноженью
Полон каждый плодоносный пласт
Мощь та смерть-уничтоженье
Человеческому даст.
То, что видишь, — строго и сурово:
Все менялось при начале дней,
Смерти нет, но нет и жизни новой —
Тут конец: замри и цепеней.


Рецензии
Вот-вот.
Я - Тайна Вечности Вселенной
И всё такое прочее
В придачу...
http://unism.narod.ru/kub/otpah.htm

Боргил Храванон   02.02.2026 17:00     Заявить о нарушении
И раз уж помянут статичнонеистовый (я в теме с начала 1980-х) Готфрид и два-с пошла такая потокопьянка...
http://stihi.ru/2024/02/29/7630

Боргил Храванон   03.02.2026 17:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.