Теодор Фонтане. Всё молчит 2-й вар. перевода

      Всё молчит
  (вольный перевод с немецкого)

Всё молчит! И лес, поляна.
Тишь окутала окрест,
Лунный свет  наводит глянец
В зимнем царстве до небес.

Всё молчит! И не услышать
Громких криков воронья,
Ни как лапы ель колышет,
Ни журчания ручья.

Всё молчит! Жильё в селенье,
Как могилы в стройный ряд,–
Все одеты в саван снежный,
Вдоль кладбищенских оград.

Всё молчит! Вокруг ни стука,
Только сердца бой в ночи;
Прожигают слёзы стужу
Зимней роскоши, молчи...

28.12.2025г.


      Оригинальный текст на немецком

Theodor Fontane. (30.12.1819-20.09.1898)

     Alles still

Alles still! Es tanzt den Reigen
Mondenstrahl im Wald und Flur,
Und darueber thront das Schweigen
Und der Winterhimmel nur.

Alles still! Vergeblich lauschet
Man der Kraehe heisrem Schrei,
Keiner Fichte Wipfel rauschet
Und kein Baechlein summt vorbei.

Alles still! Die Dorfes-Huetten
Sind wie Graeber anzusehn,
Die, von Schnee bedeckt, inmitten
Eines weiten Friedhofs stehn.

Alles still! nichts h;r' ich klopfen
Als mein Herze durch die Nacht; –
Heisse Traenen niedertropfen
Auf die kalte Winterpracht.


Рецензии