654. Долгий Сон - Э. Дикинсон

Долгий Сон, Сон знаменитый,   
Он отменит Утро,   
Растянув Края или независимость 
Запретит его. 

Была ли праздность Этой подобна?
На Скамьях из Камня
Греться ли Столетиям, когда
Нет наверху Полдня?
                21.01.2026

654. A long — long Sleep — A famous — Sleep — 
                Emily Dickinson

A long — long Sleep — A famous — Sleep — 
That makes no show for Morn — 
By Stretch of Limb — or stir of Lid — 
An independent One — 

Was ever idleness like This? 
Upon a Bank of Stone 
To bask the Centuries away — 
Nor once look up — for Noon? 

———————— 

stretch - 1.n
   1) вытягивание,
   растягивание, удлинение;
   with a stretch and a yawn-
   потягиваясь и зевая
   2.v 1) растягивать(ся),
   вытягивать(ся); удлинять;
   тянуться 2) натягиваться
   3) иметь протяжение,
   простираться, тянуться
limb II - n 1) астр. лимб, 
   круговая шкала, диск 
   (Солнца, Луны, планет) 
   2) лимб 
   (в угломерных приборах)   
   3) деталь, часть 
   4) геол. крыло 
   (сброса, складки)
stir I - 1.n 1) шевеление; 
   движение;  
   not a stir - 
   ничто не шелохнётся 
   2) размешивание 
   3) суматоха, суета, 
   переполох; 
   to create a stir - 
   произвести сенсацию; 
   to make a stir - 
   возбудить общий интерес 
lid - n 1) крышка, колпак 
   2) веко 3) амер. крышка 
   (переплетённой книги) 
   4) амер. ограничение; запрет 

idleness - n 1) праздность,
   лень, безделье
   2) безработица; бездействие
bask - v 1) греться 
   (на солнце, у огня; in) 
   2) наслаждаться 
   (покоем, счастьем; in) 
   


Рецензии