654. Долгий Сон - Э. Дикинсон
Он отменит Утро,
Растянув Края или независимость
Запретит его.
Была ли праздность Этой подобна?
На Скамьях из Камня
Греться ли Столетиям, когда
Нет наверху Полдня?
21.01.2026
654. A long — long Sleep — A famous — Sleep —
Emily Dickinson
A long — long Sleep — A famous — Sleep —
That makes no show for Morn —
By Stretch of Limb — or stir of Lid —
An independent One —
Was ever idleness like This?
Upon a Bank of Stone
To bask the Centuries away —
Nor once look up — for Noon?
————————
stretch - 1.n
1) вытягивание,
растягивание, удлинение;
with a stretch and a yawn-
потягиваясь и зевая
2.v 1) растягивать(ся),
вытягивать(ся); удлинять;
тянуться 2) натягиваться
3) иметь протяжение,
простираться, тянуться
limb II - n 1) астр. лимб,
круговая шкала, диск
(Солнца, Луны, планет)
2) лимб
(в угломерных приборах)
3) деталь, часть
4) геол. крыло
(сброса, складки)
stir I - 1.n 1) шевеление;
движение;
not a stir -
ничто не шелохнётся
2) размешивание
3) суматоха, суета,
переполох;
to create a stir -
произвести сенсацию;
to make a stir -
возбудить общий интерес
lid - n 1) крышка, колпак
2) веко 3) амер. крышка
(переплетённой книги)
4) амер. ограничение; запрет
idleness - n 1) праздность,
лень, безделье
2) безработица; бездействие
bask - v 1) греться
(на солнце, у огня; in)
2) наслаждаться
(покоем, счастьем; in)
Свидетельство о публикации №126012103323