Круг
Я думала о тебе,
Сочиняя стихи в покоях Государя,
Ранней весной.
А когда расцвела и опала сакура,
Мне сказали:
«Духи болезни унесли его в полночь
В царство Идзанами».
Дрогнула рука, и начертанное слово «Любовь» уподобилось реке.
Только полузабытый шорох одежд
Согревал воспоминаниями
Одинокие ночи, и влажен был рукав у изголовья.
Во второй жизни я была отдана другому
И роскошный хваль- от
Не радовал сердце.
Я мечтала сорвать тяжелую норигэ,
Сбросить чхиму, сковавшую движения,
Будто цепи брачного договора,
И улететь, обернувшись драконом,
Навстречу морю.
В третьей жизни родилась я розой
В наказанье за своеволие- о, жестокая карма!
Я видела тебя каждый день,
Но не могла заговорить и только слушала,
Как ты читаешь соловьям старинные сказки
И грезишь наяву, пытаясь,
Остановить мгновение на кончике карандаша.
В четвертой жизни ты пришёл ко мне из тайги.
Мы встретили осень калейдоскопом строк,
Полных предчувствия…
Укрытое от стрел пологом слов, энергией огня
Расцвело сердце. На руинах. Вопреки.
Как бы не повернулось вечное колесо
Я не забуду.
И постучусь снова
В каждой жизни.
Примечания:
1) Идзанами- богиня- правительница царства мёртвых в японской мифологии.
2) Хваль- от- вид свадебного ханбока(национального корейского костюма, окончательно сформировавшегося в эпоху Чосон корейской истории).
3) норигэ-украшение для ханбока, подвеска.
4) чхима- юбка в традиционном ханбоке.
Свидетельство о публикации №126012102408
Странник Бытия 21.01.2026 14:48 Заявить о нарушении
Александра Лобыкина 21.01.2026 17:00 Заявить о нарушении