Как переводчик становится правообладателем
Свидетельство о публикации №126012006707
Настоящим свидетельствуем, что литературное произведение «Как переводчик становится правообладателем» было обнародовано на сервере Стихи.ру 20 января 2026 года. При этом было указано, что его автором является Валентина Душина.
Адрес размещения произведения: http://stihi.ru/2026/01/20/6707
Обнародование литературного произведения на сервере Стихи.ру в соответствии со статьей 1268 ГК РФ было осуществлено на основании Договора, который заключили Душина Валентина Николаевна и ООО «Стихи». Авторские права на произведение охраняются законом Российской Федерации.
Единый номер депонирования литературного произведения в реестре: 126012006707.
Генеральный директор
ООО «Стихи»
Д. В. Кравчук
Свидетельство о публикации действует в электронной форме, распечатывать его не требуется
Приложение: текст произведения в первоначальной редакции
Как переводчик становится правообладателем
Как переводчик становиться правообладателем стихотворения русскоязычного поэта.
Не все русскоязычные поэты знают, что попросту могут лишиться своего произведения при переводе на языки народов мира.
Согласно п. 3 ст. 1260 ГК РФ, перевод оригинального произведения — это самостоятельное,новое произведение, и у переводчика возникают на него собственные авторские права.Однако для использования перевода необходимо получить согласие автора или правообладателя.
t-j.rucopytrust.ruvk.com
Если автор передал права на произведение другому лицу, например работодателю или издателю, то согласие будет давать правообладатель.
t-j.ru
По неведомой причине упоминается какой то неведомый договор с сервером стихи ру, в связи с чем авторы как бы подписали договор с Кравчуком, на самом деле авторы ничего не подписывали кроме открытой публикации сервере стихи ру.
Вопрос. Мои произведения переводили, кто является автором? Переводчик, создатель оригинального текста(как бы оригинального, идея то произведения не его) или я, Валентина Душина?
Не все русскоязычные поэты знают, что попросту могут лишиться своего произведения при переводе на языки народов мира.
А я ломала голову откуда такая наглость переводят и пихают в украинские сборники мои стихи, не боясь судебного преследования?
Я не давала разрешения на перевод ни одному переводчику.Вопрос к Кравчуку, как он оценивает создавшуюся ситуацию?
Ответ может быть только одним.
Автор произведения обладает личными и имущественными правами.
banki.ru
Личные, или неимущественные права на интеллектуальную собственность автор имеет бессрочно, их нельзя передать. Некоторые из таких прав:
Право авторства. Создатель объекта авторского права вправе считаться таковым.
Право на обнародование и отзыв. Автор принимает решение опубликовать свой труд и может его изъять, если возместит связанные с этим убытки.
Право на имя. Автор может решать, как именно публиковать работу: под своим именем, под псевдонимом или анонимно.
Право на неприкосновенность. Нельзя вносить изменения в произведение без согласия автора.
developers.sber.ru
Имущественные, или исключительные права на интеллектуальную собственность изначально принадлежат автору произведения, но он может их передать, в том числе на возмездной основе. Обладатель таких прав может использовать произведение любым законным способом.
developers.sber.ru
При нарушении исключительного права на произведение автор или иной правообладатель может потребовать возмещения убытков или выплаты компенсации. Размер компенсации определяется в соответствии со статьёй 1301 Гражданского кодекса РФ (ГК РФ).
kp.ru
developers.sber.ru
Для получения консультации по конкретному случаю нарушения авторских прав рекомендуется обратиться к юристу.
Валентина Душина 03.02.2026 00:22 • Заявить о нарушении / Редактировать / Удалить
Свидетельство о публикации №126012006707