grammar

я подойду на перемене
задам какой-нибудь вопрос
о функциях местоимений
хотя конечно не всерьёз

мне просто надо на секунду
его внимание привлечь
для этого хорош герундий
пассив и косвенная речь

паденьем маленькой снежинки
закон вселенский отменён
но вкрались грубые ошибки
в согласование времён

мы постоим в неверном свете
жестокую разъявшем тьму
он успевает мне ответить
едва и вот уже ему

на выход велено с вещами
снежинкой тающей во мгле
уходит он не обещая
любови вечной на земле


Рецензии
Интересно, а финальная отсылка к Окуджаве свидетельствует о неспособности английских слов передать весь спектр живых эмоций, тогда как на русском это удаётся сделать достаточно легко, было бы желание и некоторое количество прочитанных книг за душой? Хотя чем ближе к финалу, тем всё больше ощущается метафизики и всё меньше grammar, что мне безусловно по душе.

По моим ощущениям, "жестокую разъявшем тьму" звучит как-то не по-русски. Я бы переставил слова местами, пока не нагрянули жестокие в своей правоте граммар-наци)

С уважением,
Александр

Колокол   14.02.2026 11:00     Заявить о нарушении
спасибо, Александр!
эх, не могу преодолеть любовь к отсылкам. да нет, Окуджава в буквальном смысле - не успела я его немножко узнать, как его уже не стало. а английский, наоборот, всегда казался гораздо более подходящим для выражения чего бы то ни было.

и инверсию с глаголом между прилагательным и существительным тоже люблю. а кто нагрянет - пошлю лесом, снеговиков лепить.

с уважением,

Александра Сикирина   14.02.2026 11:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.