Жак Превер Мертвые листья

Жак Превер Мертвые листья. Свободный перевод с французского языка

Те счастливые дни ты, наверно, забыла.
Столько солнечных лет с той поры утекло.
И, возможно, меня ты когда-то  любила,
жизнь прекрасной была, солнце жарче пекло.

Дворник листья в саду собирает лопатой.
Ты же знаешь, что я ничего не забыл.
Я же помню, меня ты любила когда-то,
И безумно тебя я когда-то любил.

Ветер сносит листву в ледяное забвенье,
только песню твою не забыть мне уже.
Дворник в кучу сметает не листья – мгновенья
прошлой жизни моей, что храню я в душе.

Это песня твоя, так похожа на лето,
где по небу плывут, как в раю, облака,
но следы разделенных любовников где-то
море тихо, без шума смывает с песка.

Образ твой никогда я уже не забуду,
жизнь прекрасной была, солнце жарче пекло,
милый друг мой, ты в сердце со мною повсюду,
лишь осталось жалеть обо всем, что прошло.

Разметала судьба нас листвою по свету,
нам осталось о прошлом сейчас пожалеть,
только песня твоя и моя не допета,
пока жив и люблю, будет в сердце звенеть.

Это песня твоя, так похожа на лето,
где по небу плывут, как в раю, облака,
но следы разделенных любовников где-то
море тихо, без шума смывает с песка.


Рецензии
Виктор!
Прекрасный перевод!
Красивая и глубокая фраза:"Дворник в кучу сметает не листья – мгновенья
прошлой жизни моей, что храню я в душе".
С уважением к Вашему творчеству, Нелли 💚💖🌹🌹🌹

Нелли Николаева   16.02.2026 20:48     Заявить о нарушении