Хамисат Хизриева - Сыночек

Хамисат ХИЗРИЕВА

Сыночек

Родился сын мой сиротой…
«Иди, играй, сыночек мой,
В любимые игрушки –
Кораблики и пушки»!
Твои солдатики лежат
В зелёном камуфляже,
Ты к ним подходишь, не спеша,
Не улыбнувшись даже.
Берёшь ты в ручки одного,
Который ближе был всего…

– Ата!*, – мне радостно кричишь…
А я в ответ молчу, малыш.
Ата… По русскому – отец,
Он на войне пропал, малец,
Но ты о том не знаешь
И радостно играешь.

Ах, если б жив был твой Ата,
Наш дом бы обошла беда,
Дитя моё родное,
Он был бы тут с тобою!
Обнял тебя бы, что есть сил,
Тебе конфет бы накупил,
До неба бы подкинул
Единственного сына!
О, как гордился бы тобой
Сейчас отец твой, мальчик мой.

Но без вести пропал Ата,
Исчез в туманной дАли…
Три года мама неспроста
В печальной чёрной шали.
Но ты играй, сыночек мой,
И смейся беззаботно,
Ведь твой отец... Он был герой!
И он всегда теперь с тобой
На этом старом фото.

Перевод с кумыкского
Марины Ахмедовой-Колюбакиной

Хамисат ХИЗРИЕВА

Етим болуп тувдунг, балам.

Алдынг толуп оюнчакълар,
Ал, яшым, ал, ойнама бар.
Бу машынынг, бу да геменг,
Бу солдатик, ата деме.
Биревлеге ата етмей,
Биревлеге ана етмей,
Сюйген заты болуп битмей,
Яшав шолай,
Къысмат не этмей?
Уьйрен, яшым, охумагъа,
Не язгъансан? Оху магъа.
- Ата.
- Мени азиз яшым,
Алтын тобум, гёзюм, къашым.
О бар буса етер эди,
Сени гезей элтер эди,
Кампет берип къоччагъына,
Тутар эди къучагъына.
Нечеде кёп сюер эди,
Сени кёкге чюер эди.
Уланым!- деп айтар эди,
Кюлей, ойнай къайтар эди...
Давгъа гетди,ёкъ белгиси,
Гёрмейгенми бир тенглиси?
Тамашагъа къалды алам,
Етим болуп тувдунг, балам.
Этдим ананг сюексиз яс,
Атаны къой, ана - деп яз.


Рецензии
Кто лучше женщины поймет горе и переживания овдовевшей жены героя?
Признанная своим народом поэтесса Хамисат Хизриева сама мать, через ребёнка, осиротевшегося ещё до рождения и его игры передает трагичность момента! Идет война. Погибают и безвести пропадают герои. И у многих после их смерти дети остаются сиротами!
Хамисат выбрала оригинальный приём, посредством которого мастерски призывает к Миру во всём Мире! Чтобы не гибли люди! Чтобы дети - ангелочки не осиротели!
А переводчица Марина Ахмедова - Колюбакина талантливо показала это произведение всем русскоязычным людям!
Благодарность и автору и переводчице!
Дальнейших творческих успехов обеим!

С уважением Джаналов Салимгерей!

Гюльмира Хизриева   28.01.2026 14:22     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.