Вестница с Куньлуня. Ли Хэ

Ли Хэ (Тан) «Вестница с Куньлуня»

Всё так же нет вестей от вестницы с Куньлуня,
В печальной дымке дерева у Маолина.
Роса, как прежде, собирается на блюде,
Но не вбирает дух небес и тверди силу.
Хребет цилиня испещрили сети трещин,
Чешуйки ссыпались с безрогого дракона.
Где вся тоска и скорбь владений Поднебесной,
Как не в луне над мавзолеем долгой ночью?

Примечания:
Вестница с Куньлуня — одна из трёх синих птиц Сиванму. В «Сказании о ханьском У-ди» говорится: Сиванму отправила ханьскому У-ди синюю птицу с уговором о встрече, У-ди направился к Сиванму, чтобы попросить у неё эликсир бессмертия.
Маолин — усыпальница ханьского У-ди Лю Чэ.
Золотое блюдо для сбора росы — на склоне лет У-ди верил в бессмертных и установил во дворце Чанъани позолоченную статую бессмертного, держащего в руках медное блюдо, предназначенное для сбора росы. По поверьям, если такую росу смешать с яшмовым порошком, можно обрести бессмертие.
Цилинь — мифический зверь, явление которого считается редким счастливым предзнаменованием. Здесь указывает на каменного цилиня перед усыпальницей Маолин.
Безрогий дракон (цюлун) — здесь указывает на драконов, вырезанных на красных колоннах во внутреннем зале усыпальницы.


Рецензии