Раs de deux

Мы строим мосты, пробиваем туннели,
Навстречу друг другу ползем еле-еле.
В разряженном воздухе, в скрежете шин
Акустика встречи и бежевый сплин.

От прежних мостов ничего не осталось,
Но строим мы снова, отбросив усталость.
По ветке, по жердочке, не подвесные,
Мы строим пролеты мостов. Мы другие.

Уже повзрослели и стали ценичней.
Мы ценим свободу, меняем обличье.
Одно неизменно - твое притяжение,
Ты им заземляешь мое напряжение.

Вдыхаю твой запах и сердце свободно
Взлетает и бьётся. Хватают за горло
Слова, что держу я сегодня в узле.
Люб-лю. Разжимаю кулак. Pas de deux*.


* Pas de deux" (произносится «па-де-де») с французского дословно переводится как «шаг двоих» или «танец для двоих»


Рецензии
Тина, дорогая,твои стихи о любви как откровение... Одно удовольствие их читать, спасибо, в третьей строке потерялась буква(скрежетЕ)

Лена Жарких   03.02.2026 10:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Лена! Поправила)

Тина Валентайн   03.02.2026 22:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.