Моё кредо

Спокойно жить своим умом,
Достойным человеком быть,
Вобрав итоги зла с добром,
При этом честь не уронить;
Стремиться по пути добра,
Таков итог ума и рук.
Пошлёт потери коль судьба,
Работа – самый лучший друг.

Когда никем не виден я –
Достойным быть и без греха;
Когда один – пусть буду я,
В поступках прав наверняка;
Открыто жить, отринув страх,
Чеканя смело каждый шаг;
Без фальши думать о врагах,
Желая искренне им благ.

Оставить людям добрый след,
И память пусть его хранит;
И если причинят мне вред,
Врага пусть сердце пощадит.
Играя роль – не унывать,
Что почести придут не мне.
И нужно терпеливо ждать.
Достоинство – всегда в цене.


My Creed
By Edgar A. Guest

To live as gently as I can;
To be, no matter where, a man;
To take what comes of good or ill
And cling to faith and honor still;
To do my best, and let that stand
The record of my brain and hand;
And then, should failure come to me,
Still work and hope for victory.

To have no secret place wherein
I stoop unseen to shame or sin;
To be the same when I'm alone
As when my every deed is known;
To live undaunted, unafraid
Of any step that I have made;
To be without pretense or sham
Exactly what men think I am.

To leave some simple mark behind
To keep my having lived in mind;
If enmity to aught I show,
To be an honest, generous foe,
To play my little part, nor whine
That greater honors are not mine.
This, I believe, is all I need
For my philosophy and creed.

Подстрочный перевод

Моё кредо
Эдгар А. Гест

Жить как можно более спокойно/умеренно/деликатно;
Быть, неважно где, человеком;
Принимать результаты добра или зла
И при этом придерживаться своих убеждений/своей веры и [принципов] чести;
Делать всё возможное, и пусть это станет
Итогом работы моего ума и моих рук;
А если меня постигнет неудача,
Продолжать работать и надеяться на победу.

Не иметь тайного места, в котором
Я совершал бы постыдные или греховные поступки, когда никто не видит;
Оставаться, когда я один, таким же,
Как тогда, когда каждый мой поступок известен;
Жить безбоязненно, не испытывая страха
Из-за какого-либо шага, который я сделал;
Быть, не притворяясь и не фальшивя,
Точно таким, как обо мне думают люди.

Оставить за собой/после себя какой-нибудь простой след
Как память о том, что я жил;
Если я проявлю к чему-то неприязнь/враждебность,
Быть честным и благородным/великодушным противником,
Играть свою небольшую роль и не хныкать/не жаловаться
Из-за того, что мне не достались большие почести.
Думаю, это всё, что мне нужно
Для моей философии и моего кредо.


Рецензии
Достойный перевод! Людмила, очень понравился Ваш перевод- в нем не забыта мысль автора, но изложена она по- своему, но привязана тесно к подстрочнику! В этом вижу достоинства перевода!!!
Успеха в конкурсе!
С теплом,

Ирина Буссе 2   19.01.2026 21:50     Заявить о нарушении