Сергей Ошейко. Тишина. Перевод на фр. язык
Тишина
http://stihi.ru/2025/02/26/1216
Когда в душе угрюмый ветер,
Печальный звон колоколов,
А в небе солнышко не светит,
На языке нет нужных слов.
Ты распахни окно пошире,
И полюбуйся тишиной,
Она тихонечко в квартире,
Порядок установит свой.
Раздвинет мрачные портьеры,
Прогонит скуку без следа,
У тишины нет полумеры,
Она беззвучия полна.
Беззвучие проветрит мысли,
В твоих глазах просушит грусть,
Нажмёт курок и грянет выстрел,
Тот, что разбудит гамму чувств.
Через мгновенье солнце встретит,
Души твоей цветной бурлеск,
И колокольный звон ответит,
На птичий гомон из небес.
И тишина уйдёт беззвучно,
Улыбкой небо озарив,
Чтоб не был день пустым и скучным,
И чтобы вечным был наш Мир.
Перевод на французский язык
Silence
Quand l'ame est remplie par mauvais vent,
Matinal son des cloches est triste,
Et le Soleil au ciel est absent,
Les mots justes manquent, c’est presqu’une crise
Ouvre-toi fenetre plus largement,
Et admire-toi le silence,
Il s'attarde dans ton appartement,
Pour y instaurer sa propre chance.
Il ouvrira les rideaux tres dures,
Mettra dehors tout l'ennui,
Silence ne sait pas de demi-mesures,
Silence est absolu, oui
Silence eventera ton esprit,
Il sechera tristesse de tes yeux,
Il presse la detente, et avec cri
Gamme d'emotions sera pas vieux !
.
A l’instant Soleil saluera
Ton ame par joyeuse chaleur,
Et le son des cloches te repondra,
Au chant des oiseaux aux cieux.
Et silence s'en ira sans bruit,
Par sourire a eclairer ciel,
Le jour sera plein, sans ennuie,
Dans notre Monde de Dieu eternel.
Свидетельство о публикации №126011801653