Glitch in the Gilded Sky
I'm a streamer in the sky unchanged.
Floating slow.
No direction, just the rain.
The clouds don't ask for my idea.
They just vibe the same as me.
Skimming past the city lights.
Ooh, blowing kisses to the night.
Gravity just ghosting me.
And I forgot to hide.
I'm glitching out.
I'm fully woke.
No fix the dress.
That's not a joke.
No safety rails to hold me tight.
Just making gold in the fire light.
I'm toasting dust with a paper cup.
My secrets up.
I'm opening up.
Truth gets blurry when the flames dance high.
On paper wings I touch the sky.
Rivers bend and call my name.
Whispering, forget the game.
Rules just melt like cheap lipstick.
The system's broken. Make it quick.
I'm glitching out.
I'm fully woke.
No fix the dress.
That's not a joke.
No safety rails to hold me tight.
Just making gold in the fire light.
No anchor, no solid ground,
just a feeling deep and profound.
Stretch so thin I'm about to snap —
a rubber band with no way back.
I'm glitching out.
I'm fully woke.
No fix the dress.
That's not a joke.
No safety rails to hold me tight.
Just making gold in the fire light.
Unchained.
No rules.
Just a ribbon in the sky.
Прослушать песню (авторская композиция) можно по ссылке (cloud mail.ru):
https://clck.ru/3RixUp
Список идиом и сленга
• «Vibe» (the same as me) — быть на одной волне, разделять то же эмоциональное состояние или энергетику.
• «Ghosting» (Gravity just ghosting me) — игнорирование, внезапное исчезновение из «поля видимости». В контексте песни это означает, что физические законы (гравитация) перестали замечать героя, даруя ему невесомость.
• «Glitching out» (Мир глючит / Я сбоюсь) — переход в иное, более настоящее состояние бытия через метафору цифровой ошибки. Это не поломка, а «внутренняя революция» и освобождение от системных ограничений.
• «Fully woke» (Пробужденный) — состояние высшей ясности, осознанности и понимания истинной сути вещей. В молодежной культуре часто означает социальную «продвинутость», но здесь это метафора духовного прозрения.
• «No safety rails» (Без поручней / Без перил) — осознанный отказ от страховок, социальных гарантий и правил безопасности ради полноты проживания момента.
• «Making gold in the fire light» (Творить золото из огня) — алхимия современности; способность превращать разрушительную энергию хаоса и страсти во что-то ценное и вечное.
• «Rules melt like cheap lipstick» (Правила тают, как дешевая помада) — метафора хрупкости и обесценивания социальных норм. Подчеркивает, что внешние запреты легко исчезают, когда человек обретает внутреннюю свободу.
• «Toasting dust» (Поднимать тост пылью) — ироничное отношение к материальным ценностям; празднование момента даже в условиях пустоты или разрушения.
• «Snap like a rubber band» (Лопнуть, как резинка) — достижение предела эмоционального или физического напряжения, после которого нет пути назад к прежнему состоянию.
Стихотворениее имеет электронный авторский сертификат.
Серж Гиль/Serg Gil © 2026
Свидетельство о публикации №126011706379