50 Сонет Шекспира
С трудом бреду я по тропе своей,
Хоть ждёт ночлег среди чужих полей.
Но каждый шаг мне шепчет приговор:
«Твой милый друг далёк с тех самых пор».
Животное под грузом бед моих
Плетётся тихо в тех краях иных.
Инстинктом чует верный бедный зверь:
Мне скорость не нужна совсем теперь.
Не жалит шпора в бок его крутой,
Лишь злость моя пронзит его порой.
Он тяжко дышит, замедляя бег,
И этот вздох страшней мне всяких бед.
Тот стон дурные мысли пробудил,
Что счатье в прошлом, горечь - впереди.
*****
Построчный перевод:
Как тяжело мне идти своим путём,
Когда то, к чему я стремлюсь, — конец моего утомительного путешествия,
— дарит мне лёгкость и покой, позволяя сказать:
«Так далеко от твоего друга отсчитываются мили».
Зверь, который несёт меня, измученный моими горестями,
вяло тащится вперёд, чтобы нести этот груз во мне,
как будто каким-то инстинктом бедняга понял,
что его всадник не любит скорость, ведь он сделан из тебя:
Кровавая шпора не может его подстегнуть,
но иногда гнев пронзает его шкуру;
на что он тяжело вздыхает,
и этот вздох для меня острее, чем шпора для него.
Ибо тот же стон пробудил во мне мысль:
Моё горе впереди, а радость позади.
Свидетельство о публикации №126011607461