Шальные темпы... Перевод стих-ия Лины Костенко

ШАЛЬНЫЕ ТЕМПЫ...
Перевод стихотворения Лины Костенко

Шальные темпы. Время – драгоценность.
Фантастика – и не мечтал Жюль Верн.
В артериях вскипает современность.
Нас из металла выковал модерн.

Душою люд и времена владеют.
Так почему ж её вдруг потрясли
и яблоки, что погребом печально веют,
и руки матери, что яблоки внесли?!

                15 января 2026 года


ШАЛЕНІ ТЕМПИ...
Лiна Василівна Костенко [1930]

Шалені темпи. Час не наша власність.
Фантастика – не мріяв і Жюль Верн.
Кипить у нас в артеріях сучасність.
Нас із металу виклепав модерн.

Душа належить людству і епохам.
Чому ж її так раптом потрясли
осінні яблука, що сумно пахнуть льохом,
і руки матері, що яблука внесли?!


Рецензии