Шекспир. Сонет 103

Увы, корю я Музу, что бедна,
Рождает вздор, хотя могла блеснуть.
При том, что тема более ценна,
Чем с похвалой добавленная суть.

О, не вини, что не пишу свой стих!
Ты в зеркало взгляни - увидишь взор
Прекрасней глуповатых строк  моих,
Они скучны, в них виден мой позор.
   
Пытаясь лучше сделать, ведь грешно
Марать предмет, что был всего милей?
Хотя в стихах стремление одно -
Вещать об одаренности твоей.

Гораздо больше, чем  скажу стихом,
Ты можешь видеть  в зеркале своём.


-----
Sonnet  103

Alack, what poverty my Muse brings forth,
That, having such a scope to show her pride,
The argument all bare is of more worth
Than when it hath my added praise beside.
O blame me not if I no more can write!
Look in your glass, and there appears a face
That overgoes my blunt invention quite,
Dulling my lines, and doing me disgrace.
Were it not sinful then, striving to mend,
To mar the subject that before was well?
For to no other pass my verses tend
Than of your graces and your gifts to tell;
And more, much more than in my verse can sit,
Your own glass shows you, when you look in it.

Подстрочник  А.Шаракшанэ

Увы, какое убожество рождает моя Муза,
имеющая такие широкие возможности блеснуть,
при том что сама тема является более ценной,
чем тогда, когда к ней добавляется моя хвала!
О не вини меня, если я больше не могу писать!
Посмотри в зеркало - там возникнет лицо,
которое превосходит полностью мое тупое воображение,
делая мои строки скучными и позоря меня.
Не грешно ли было бы тогда, пытаясь улучшить,
искажать предмет, который до того был хорош?
Ведь мои стихи не стремятся к иной цели,
как рассказывать о твоих прелестях и дарованиях,
а больше, гораздо больше, чем может вместиться в мой стих,
твое собственное зеркало показывает тебе, когда ты смотришь в него.


Рецензии
Мелкие неточности, думаю, видите сами.
Отмечу то, что сильнее всего царапает.
Последняя строка в первом катрене не поддается осмысленному прочтению.
Что-то корявое.

Во втором катрене не очень смотрится "свой" - вроде чужих он не писал.
"взгляни - увидишь взор" = странно смотрится (в оригинале не взор а лицо, ну внешность). Кстати поначалу у меня тоже был вариант срифмовать взор-позор, но отказался по этой причине.
"взор превыше" - странная конструкция.

Начало 3 катрена - прочитайте внимательно первые две строки.
Разве в оригинале Шекспир спрашивает от том: ему ли грешно? Из-за инверсии вылезает другой смысл.
Можно бы "мне ль" заменить на "ведь",
Но тогда второе ведь в катрене надо как-то убирать.
В общем это "мне ль" перед грешно сильно портит.

Замок довольно близок к оригиналу.
Там неудачное слово "создам" - Ш ведь на создание красы друга не претендует.

С уважением

Тимофей Бондаренко   18.01.2026 17:06     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Тимофей!
Постараюсь кое-что подправить.
Почему-то с Вашими замечаниями
всё становится видней.
:-)
С уважением,

Аршанский Василий   18.01.2026 19:25   Заявить о нарушении
Немного исправила.
А вот "создам" сложно заменить,
"спою стихом"?

Аршанский Василий   18.01.2026 19:30   Заявить о нарушении
Да, уже стало получше.
Но понятно, что менять рифмы на ходу сложно.
А почему бы "создам" не заменить на "скажу"?
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   18.01.2026 20:03   Заявить о нарушении
Действительно, так просто.
Решение всегда бывает рядом.
:-)
Спасибо, Тимофей!

С уважением,

Аршанский Василий   18.01.2026 20:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.