Английские шекспировские сонеты-романсы-дуэты

ЦИКЛ АНГЛИЙСКИХ (ШЕКСПИРОВСКИХ) СОНЕТОВ-РОМАНСОВ-ДУЭТОВ


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ О СОКРОВЕННОМ МИРЕ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт о сокровенном мире,
вживись в него как в рай, роди волшебный слог,
мелодией воспой, сопроводи на лире,
дари как чародей искусство славных слов!

Она:
О сокровенный мир, единственный, любимый!
Я страстною душой тебя боготворю,
сын муз небесных сфер, сердечностью ловимый,
за каждый милый миг тебя благодарю.

Он:
Мой сокровенный мир пленительно таинствен.
Любовь и вера в нём в объятиях надежд
витают в облаках прозрений, дивных истин.
О безмятежность, прочь гони борьбу, мятеж!

Она:
Мой сокровенный мир, колдуй же вороженьем,
блистай моим родным всем самовыраженьем!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВОЛШЕБНОМУ ПРОЗРЕНЬЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт волшебному прозренью,
им одари меня, чтоб всё предвидел я
и двигался всегда навстречу озаренью,
чтоб мир открылся мне, ни капли не тая!

Она:
Настрой здоровье мне, и радости, и счастье!
Зови меня туда, где властна тонкость чувств,
готовая и мной желанно излучаться,
куда всем сердцем я неудержимо мчусь!

Он:
Меня ты колдовством наполни, вороженьем,
которыми дано небесное творить,
безудержно влеки тем самовыраженьем,
что более никто не сможет повторить!

Она:
Угадывать хочу небесно извещенья
и страсти доводить душой до возвышенья!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «О САМОСОЗИДАНЬЕ!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «О самосозиданье!»!
Ты вправе восклицать! Себя я строю сам
как личность, прихожу к ней духом на свиданье
и улыбаюсь с ней желанным чудесам!

Она:
И я творю свою неповторимо личность,
с которою мне жить доверено вдвоём.
Как откровенны мы! Минуем околичность.
Друг другу слово мы быть верными даём.

Он:
Родное волшебство! Чаруй же, вороженье!
Всеобще сотворять дано нам вместе жизнь
и окрылять её и самовыраженье.
Мгновенье колдовства, от бега воздержись!

Она:
Родными снами мир желанный созидаю.
Мне снится трон. На нём я в них и восседаю.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «РОДНАЯ ОДАРЁННОСТЬ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Родная одарённость»!
Её размах и высь я детством принимал
как дивный знак небес и одухотворённость
и ко всему вокруг желанно применял.

Она:
Задатков дивный дар поможет созидаться,
успешностью решать обилие проблем,
которым не дано уйти и затесаться,
которые берут пространством время в плен.

Он:
За дело я могу, что с новизною, взяться,
предчувствовать и в нём возможностью успех
без сложностей больших, ему не навязаться,
а превратить его в удачливый разбег.

Она:
Что небо мне даёт, мной радостно берётся.
Его благодарю за это благородство.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ТАЛАНТОВ ВОЛШЕБСТВУ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт талантов волшебству,
что мне всегда во всём безмерно помогает,
возносит в небеса доверьем Божеству,
на смелые пути прозрачно намекает!

Она:
Очищенной душой как чувствую талант,
которому дано, другим что не по силам!
В нём, рифмою могуч, предвидится атлант,
чьи плечи нашу жизнь вздымают столь красиво!

Он:
Таланты! Сгустки тайн дано вам озарять,
сверхтонко создавать высотность и глубинность,
науки окоём пытливо озирать
и путеводно брать мечту в неколебимость!

Она:
Таланту суждена талантливость во всём.
Мы в Пантеон его извечностью внесём!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «РОДНАЯ ГЕНИАЛЬНОСТЬ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Родная гениальность»!
Народная она сокровищница тайн,
что муз небесных сфер предчувствует тональность.
Высотностью глубин мышления летай!

Она:
Есть в гениев делах как признак неземное,
ведь видят всё насквозь, туман им нипочём,
рисуют чудеса желанной новизною.
Им памятью навек восторги напечём!

Он:
Теорий и наук творить изобретенья,
свободно, как эскиз, картинно рисовать,
для верности вписать наличность запредельно!
Переворотом дух весь преобразовать!

Она:
Дано ведь ворожить волшебно, небывало,
чтоб жизни торжество полётно напевало!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ПРОЗРЕНЬЮ-ОЗАРЕНЬЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт прозренью-озаренью!
Настроенной душой ловлю его с небес,
сердечности огнём как духом я согрею,
желанно освещу блистаньем звёздных бездн!

Она:
Хочу хоть смутно я грядущее увидеть
и счастье дивным сном волшебно отыскать,
к себе приворожить и, коль задумать выйдет,
добыть мне навсегда, как злато из песка!

Он:
Поэзии наук картин эскиз рисую.
Открыть! Изобрести! Художественным будь,
мой образ бытия! Сознаньем образую
орбитой милых тайн витки кладущий путь.

Она:
Судьбу моей семьи мечтой я предсказала
и ежедневно всем сюрпризы припасала.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВОЗВЫШЕННЫМ СЛОВАМ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт возвышенным словам,
которые влекут к развитью, достиженьям,
излишества не дай кружиться головам,
что обернётся им души опустошеньем!

Она:
Приятен мне любой правдивый комплимент,
ведь искренностью он меня возносит в небо,
поскольку вижу я: в нём лжи ни капли нет.
Качаться на волнах любви хотелось мне бы!

Он:
Поможет и себе творенье доброты,
дарованной другим всей чистотой душевной.
И крылья сам свои желанно обрети,
чтоб обществу помочь подъёмом отношений!

Она:
Всё то, что любо мне, я говорю другим,
чтоб это было им безмерно дорогим.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВОЛШЕБНОЙ СИЛЕ СЛОВ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт волшебной силе слов!
Позволим явным быть им преувеличеньем,
давленье возместив действительности злой,
добра полёт зазвав картинным привлеченьем!

Она:
Волшебные слова, рождайте высь, подъём,
на взлёты над собой безмерно вдохновляя,
на поступь в небесах, которою пойдём,
запасы милых сил задором обновляя!

Он:
Высокие слова, коль сказаны вперёд,
крылато привлекут родные достиженья,
которые мечтой история вберёт.
Зажжённая душа, не ведай остуженья!

Она:
Способностью, талант, по зову слов взлетай
и гениальностью полёта обладай!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ СВЕРХТОНКОСТИ ДУШЕВНОЙ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт сверхтонкости душевной!
Ей в мире тяжело, который зол и груб...
Спасительна среда добрейших отношений,
чтоб в ней и повести судьбою жизнь-игру.

Она:
Согласна целиком! Как близко мне всё это!
Сердечное давно у мира не в чести.
Дарите мне среду изысканно, поэты!
Вкус ваших нежных строк – для дивных чувств шестых!

Он:
Поэзии мажор! Лови же камертоном
зов муз небесных сфер, грей души и сердца,
залётностью пленяй – высокой кармы домом!
Здоровья, счастья край зови и прорицай!

Она:
Высокие слова, дела душевно тонких!
Ведь отозваться вам заслуженно в потомках!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ НЕЖДАННОЙ НОВОЙ ВСТРЕЧЕ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт нежданной новой встрече!
Казалось: навсегда всё главное – в былом,
знакомых лиц повтор, привычны сутью речи.
Налётом седины и возраст опалён.

Она:
Надеяться и ждать: волшебное бывает!
Притянешь тем к себе желанность перемен.
Тебя узрев, она удачей напевает
и на крылах её летит к тебе прямей.

Он:
О, как же ты права! Всё так осуществилось.
Обязан этим я случайности знакомств,
в которых новизна судьбе свершила милость,
себя преподнеся чудесным языком.

Она:
Кто обожает жизнь, надеется и верит,
тому любовь сама раскроет дивом двери.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ГЛАЗАМ КРАСНОРЕЧИВЫМ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт глазам красноречивым
и ненаглядным столь, – наглядней всяких слов!
Как это может быть? Не ведаешь причины.
Но ощущенье есть итога: повезло!

Она:
Глаза – то мозга часть, что вышла вся наружу.
Красноречивость их – нисколько не сюрприз.
Их сокровенных тайн ни капли не нарушу.
Картинность, целиком желанно соберись!

Он:
Но чудо волшебства ничуть не объяснили!
И до конца понять его ведь не дано.
Казалось ясным всё: глаза – со мной, я – с ними.
Но всё же ни к чему ничто не сведено.

Она:
Колдует счастье встреч таинственно глазами,
красноречивость чья воспета голосами!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ БЕЗУДЕРЖНОЙ ЛЮБВИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт безудержной любви!
Родившись только раз, ты вовсе не кончайся!
Восторженную страсть сердечностью лови!
На их родной волне ты нежностью качайся!

Она:
О ты – всей жизни смысл и в небесах полёт!
Ведь созданы мы все для высшего блаженства,
когда наш каждый миг желанностью поёт,
душевно окрылён, воистину божествен!

Он:
Настрой – на камертон небесных чудных сфер!
Безмерно утончай, о дух, мой слух и зренье
и развивай себя как кладезь знаний, вер,
колдуй и ворожи, ныряя в озаренье!

Она:
Счастливо принимай все радости судьбы,
ведь сопричастность ей нам не дано забыть!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ БЕЗУМИЮ ЛЮБВИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт безумию любви!
Нельзя ей позволять быть полным ослепленьем:
опасно жизни в нём! Пожар страстей лови,
желанно украшай! Взлетай сердечным пленом!

Она:
Высокий выбор взяв, в заоблачное верь
надеждой и мечтой, несбыточною даже!
Картиной притяни восторженную дверь,
которую тебе Вселенная укажет!

Он:
Она и поведёт волшебно к чудесам,
что чарами полны, колдуют вороженьем,
бросают дивно твой в грядущее десант,
блистающий добром как самовыраженьем.

Она:
На чувства небесах твори вершины ты!
Поэзия, храни прозрения плоды!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВЗАИМОПОНИМАНЬЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт взаимопониманью,
мне помоги других духовно развивать,
не всё напоминать, не ждать упоминанья,
полезно воспитать и их образовать!

Она:
А я хочу понять, другим какою вижусь,
чтоб общество могло стать зеркалом моим,
чтоб ложные дела и думы чувством вычесть,
чтобы соблазнить меня не мог и подхалим.

Он:
Хочу я зажигать все души вдохновеньем,
подвижников найти и окрылить в полёт,
который навсегда романтикой овеян,
романсы сочинит и счастьем их споёт!

Она:
Желаю я дружить с достойными другими
и ими дорожить, коль стали дорогими!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ГАРМОНИИ ВРЕМЁН (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт гармонии времён,
где завтра и вчера встречаются сегодня!
Различия ясны. Ничто не повернём.
Утраты – навсегда. Всевышнему угодно.

Она:
За каждым из времён носители стоят.
И вижу ясно я триаду поколений.
Различия свои они ведь не таят, –
доводят иногда до белого каленья.

Он:
Гармония, сумей различья сочетать!
Общенье ограничь взаимопониманьем!
Пространство разделить и время рассчитать!
Навязываться зря нельзя напоминаньем!

Она:
«Не будешь» никогда нигде «насильно мил»!
Свои веди дела, других коль утомил!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ПОЗНАНИЮ СЕБЯ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт познанию себя,
могущему помочь понять, я кем являюсь!
Призванием моим диктуется судьба.
Чего же я хочу и чем я вдохновляюсь?

Она:
Стать спутницей – вот мой природный женский долг!
Но спутницей кого? Кого себе желаю?
Лишь вместе можем дать семье мы счастье, толк,
продолжить в ней себя, семья ведь столь живая!

Он:
Испытываю я возможности мои
и с ними и себя в различных направленьях,
излишествами их себя не утомив,
не утонув совсем в самоопределеньях.

Она:
Не зря был институт родителей и свах:
предвидение есть, нет ветра в головах.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ РАЗВИТИЮ СЕБЯ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт развитию себя,
ему ты подари и способы, и метод,
которые вполне принять хочу любя!
Действительность признать все мужество имейте!

Она:
Тебя я развивать хочу, моя душа!
Всех сразу привлекать! Возьми примером внешность!
Всей страстью утонуть, восторгами дыша!
Стань магией, магнит – тончайшей силы нежность!

Он:
Как жажду укреплять всей волей тело, дух,
оттачивая взор и яснопониманье
небесных музы сфер с гармонией в ладу!
Добро и ум вберу, вложу в воспоминанье.

Она:
Вселенная мила. В ней всё – не просто так.
Спаси и помоги! Мир в мире – красота!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВЫСОКОЙ ТОЧКЕ ЗРЕНЬЯ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт высокой точке зренья,
расширив окоём, взлетай с ней в небеса
и тонко принимай как должность озаренье,
чтоб книгу бытия сознаньем написать!

Она:
Согласна целиком! Хочу я видеть дальше,
весь мир воспринимать таким, каким он есть,
и ясно понимать корыстной лестность фальши,
доподлинно ловя Божественную весть!

Он:
Предмет един, а свойств его есть бесконечность.
Возможно лишь успеть главнейшие понять.
Оно как сущность есть ведь внутренность – не внешность.
О горизонт и глубь, взывайте: взор поднять!

Она:
Взлететь бы и летать над мелкой суетою!
Тогда откройся нам, небесное, святое!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ПОРЯДКУ ДОБРОТЫ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт порядку доброты,
ей объясни, что с ним она – куда сильнее,
и с ними заодно полётность обрети,
воспой её, да так, чтоб мир сдружился с нею!

Она:
А беспорядку – сил совсем не накопить.
Добро ведь есть любовь – основа мирозданья.
Главенство в бытии никак не накупить.
Порядок, что с душой сердечной вырос, – тайна.

Он:
Полезнейшее всем: добра порядок строг.
Поможет доброты вселенской созыванье –
певучий камертон небесных сфер и строк.
Хвалю орлиный взор, тем более в сознанье!

Она:
Единственно могуч фундамент доброты,
порядочный вполне. Сердечно обрети!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ЛИШЬ СОТВОРЯЙ ВСЕГДА!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Лишь сотворяй всегда!»!
Зачем зря разрушать наличную полезность?
Создателей сдружи, зови с собой сюда!
Известен Герострат, но славою болезнен.

Она:
Разумно ведь копить, наращивать итог!
Затрат родимых сил не жалко лишь безумцам,
которым не войти в орбиты новь-виток,
которые в пустой лишь суете пасутся!

Он:
Создатель созидать нас чудом сотворил
по образу Его, хотел продлить подобьем,
пророками наказ волшебно повторил.
Да неужели мир вновь глупостью потопим?!

Она:
Не хочется ломать нам дома ничего!
Земля – наш милый дом. Лишь сотворяй его!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ВСЕХ ВООДУШЕВЛЯЙ!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Всех воодушевляй!»,
на подвиги зови подвижников возможных,
для жизни полноты желанно оживляй!
Высокий жизни долг на каждого возложен.

Она:
Нас в счастье только лишь высокое зовёт.
О каждый, зажигай для всех родные звёзды!
Вселенная тогда нас в небеса взовьёт.
Игрою дивных сил целебным станет воздух.

Он:
Мы обществом сильны. Красноречив пример.
Успехи одного идут ведь всем в сложенье.
Здоровье, счастье – цель. Помчим же к ней прямей!
К высокому призыв – всеобщее служенье.

Она:
В возможности свои поверить каждый должен.
Рисуй свою судьбу, её родной художник!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВСЕСИЛЬЯ ГЛУБИНЕ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт всесилья глубине!
Лишь внешность воспринять способны ощущенья,
что вместе – как песок вокруг, а глыбы нет
без вдумыванья в них и самоочищенья.

Она:
И настаёт пора для углубленья чувств.
Запомнится навек эмоции картинность,
куда я всей душой неудержимо мчусь.
Бесследно ведь уйдёт вся суета, рутинность.

Он:
Предмет познанья – мой! Вживусь в тебя вполне!
Тогда пределов нет для глубины всесилья!
Ты есть мой камертон! Мы – на одной волне,
чтоб тайны мне твои нисколько не дерзили!

Она:
Вживаюсь ведь и я безмерно страстно, всласть!
Влеки в глубины тайн, чарующая власть!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ – ЧИСТОСЕРДЕЧНЫЙ ЗОВ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт – чистосердечный зов!
Настрой даю тебе по музам сфер небесных:
берёт волшебно в плен стремительно с азов,
чудесно ворожит он в мирозданья безднах.

Она:
Есть множественность лжи, а правда – лишь одна,
ответствует тому, что есть на самом деле,
и ясная вполне, прозрачная до дна.
В болезненность ведут фальшивые идеи.

Он:
Ещё и надо ведь вполне запоминать,
кому и что сказал. А вдруг у них – общенье?
Насколько ложь больна! Здоровью правда – мать.
Всем сердцем, всей душой вживайся в очищенье!

Она:
Чистосердечность, я твою звезду ловлю
и оду вам пою о том, как вас люблю!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «СООБРАЗИТЕЛЬНОСТЬ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Сообразительность»!
В сердечных с ней друзьях я вырос прямо с детства.
Она – навеки мой желанный самый гость.
И друг от друга нам ведь никуда не деться.

Она:
О, как она мила! Не только острый ум:
про образы ведь речь – эмоции, все чувства!
Звучания ловлю тончайших страстных струн,
душою с ними ввысь неудержимо мчусь я!

Он:
Этапы: КВН, успех олимпиад,
открытия мои, мои изобретенья,
теорий и наук свечение лампад.
В них сотворяйся, жизнь, всеобще, запредельно!

Она:
Многоязычна столь поэзия у Вас
и жанров новизна! Всех остроумна связь!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ПРЕМУДРОСТИ И ВОЛЕ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт премудрости и воле,
ты их соединяй, чтоб действенность была
полезною вполне! Смысл здравый – век без болей.
И с ним к здоровью всех и к счастью чтоб вела!

Она:
Пословица права: «Насильно мил не будешь.»
Решает сам своё, сам призван отвечать.
Полезен ты, совет, коль вдумчивость разбудишь,
главнейшее сторон умея освещать!

Он:
Всеобщий метод мой решений наилучших,
все доводы измерь наглядно «Против», «За»!
Улыбки милой жду твоей, удачный случай,
чтоб счастьем глубины тебе взглянуть в глаза!

Она:
Полезно помогать, пока не чуешь: «Лишний!»
А каждому воздаст заслуженно Всевышний.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «САМОДОСТАТОЧНОСТЬ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Самодостаточность»!
Зависеть от других никак нельзя чрезмерно,
в чём слабость есть души и воли, в горле кость.
Своё – всегда с собой, чем верно неизменно.

Она:
Опора ль для меня – душой кто, волей слаб?
«Рыбак» пусть «рыбака» «издалека» и «видит»!
Нет стержня – зло судьбы: не вырвешься из лап!
Не веришь сам в себя, так доброго не выйдет!

Он:
Желанье дать себя нагрузкой – эгоизм.
Ещё другим упрёк, что с ношей не согласны.
Их выбор – вправе. Сам на дело оглянись!
И над собой трудись наглядно, не заглазно!

Она:
Самодостаточны? Поможем с тем друг другу!
Всем счастье нам подаст божественную руку!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «О ГЕНЕАЛОГИЧНОСТЬ!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «О генеалогичность!»!
Знать место в ней своё, собою развивать!
Всё одою воспой, даруя элегичность!
Своих родных собой к успехам призывать!

Она:
Возможности свои тогда понять полегче
и выбрать по себе желанной жизни путь,
который сам собой неточности подлечит.
Настройся на успех всех предков, в связке будь!

Он:
Генеалогия, дай части психосферы,
доступные вполне потомкам лишь своим
как передатчик им и знания, и веры!
Настройся на волну, приёмник, их слови!

Она:
Возможность воплощай в действительность трудами!
И достиженья дай потомкам ты рядами!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ОБЩЕСТВЕННО ГЛАВЕНСТВО» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Общественно главенство»!
Никто не может всё для жизни делать сам.
Тогда труды дели, соединяй их веско,
всем облегчая жизнь подобно чудесам!

Она:
Без общества – никак! Ведь сам не всё умеешь.
А если не кузнец, попробуй сделать гвоздь!
Не мельник если ты, зерно в муку не смелешь!
А время где возьмёшь на вдохновенье звёзд?

Он:
Коль общество нам жизнь волшебно облегчает,
возможности даёт, что и не снились нам, –
за нас как за своих детей и отвечает.
О государства высь! Старинна новизна!

Она:
В науке управлять – таинственная бездна.
Поможешь, здравый смысл, для большинства любезно?


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ КАК БЛАГУ ГОСУДАРСТВУ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт как благу государству!
Лишь общество даёт нам качественно жить.
Кто всем руководит, тому и благодарствуй,
народу своему готовому служить!

Она:
Страна, квартирой будь для своего народа!
Не проходным двором: порядку в нём не быть!
Внедряй законы в жизнь и общества, природа!
О государство, ты умей страну лепить!

Он:
Устойчивость – ему! Влияний чуждых подкуп
без наказаний нам нельзя ведь устранить!
Без строгостей – никак! Свидетель – горький опыт.
К Божественности всё должны мы устремить!

Она:
Возьмём патриотизм критерием отбора,
свободу для страны полезного лишь спора!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ИСТОРИИ ВПЕРЁД (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт истории вперёд!
Опора для неё – подъёма верх былого.
Она урок-успех сердечностью вберёт.
Цвет авторов её – в правление уловом!

Она:
История, скажи, кто друг нам, а кто враг!
Итоги за века подделать невозможно.
История вперёд, рассей туман и мрак!
Народам вечно жить по праву долг возложен.

Он:
История вперёд, программно изучать
отборное лишь всё для укрепленья духа
народа, чтоб и в мир победно лишь звучать,
условье выживать впитав для сердца стука!

Она:
«С волками иначе не делать мировой,
как» по Крылову «сняв» всю «шкуру с них долой»!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ОБРАЗОВАНЬЮ – САМБО» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Образованью – самбо»!
Гуманитарность всю к грядущему привлечь,
которое враги раскрасили осадно!
И к этому народ готовить, уберечь!

Она:
Образованья шаг, и каждый, будь разбегом!
Теории внедрять в историю вперёд!
Чтоб выживанью стать народному успехом,
произведенье так пусть ученик вберёт!

Он:
А как всё приложить к народному спасенью?
К пословице любой пусть даст вопрос, ответ!
Ворона – это кто? И урожай посеян.
Для басни – тоже так! Лисица – кто? Отметь!

Она:
Враждебные учить дословно, помнить планы!
Тогда не нанесут ущерба вражьи кланы.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ПАТРИОТИЗМ – ЗДОРОВЬЕ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Патриотизм – здоровье»!
Он, более того, – спасение себя,
народа своего и свыше нам дарован
опорой для него; для государств – судьба!

Она:
Историю вперёд за сребреников тридцать
Иудиных никак нет смысла продавать
свою, потомков всех. Ведь жизнь не повторится.
Зачем такой ярлык желанно надевать?

Он:
И в рабство отдавать своих, народы, страны
за мелочь – номер пять колонною своей.
Воздастся всем за всё судьбою магистрально.
Вернётся бумеранг. Предательство развей!

Она:
Углов (сто три прожил; как афоризм изловим)
назвал патриотизм для здравия условьем.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ПАТРИОГЛОБАЛИЗМУ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт патриоглобализму!
Счастливым, каждый, будь в своей родной стране!
Лишь строить без разрух мир здравым организмом!
Ведь личность – цели высь, не вражий инструмент.

Она:
Поджог одной страны войною, беспорядком
ломает сразу жизнь десятков стран иных
чрез беженцев наплыв. Запомни, избиратель!
В чужих не принимай их худших: мрак войны!

Он:
Ведь «где родился, там и пригодился». Верно!
А если и бежать нужда, так к ближним лишь.
Правительство, храни лишь свой народ безмерно!
Отбором единиц развитие услышь!

Она:
Способна ли толпа в ей чуждое вживаться?
Помочь коль хочешь ей, – так едь к ней сам, как Швайцер!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ  «О УНИВЕРСАЛИЗМ!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «О универсализм!»!
Духовности высот – соединять народы!
Подвижничеством вы великих возвелись.
Своих родных орбит растите обороты!

Она:
История, судьба народа языком
красноречиво столь дана и с мирозданьем!
Излишества Роден отсёк, чем дал закон.
Вживаться в языки вовек не перестанем!

Он:
Единым будь, о мой многоязычный жанр,
и множеством живи языковых проекций!
Сердечный дай предмет, мой многогранный жар,
душе чтоб мчать в полёт и творчеством прогреться!

Она:
О сотворенье, ты всеобщим в жизни будь,
поэзией чудес воспой небесный путь!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ СПОСОБНОСТЯМ РОДНЫМ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт способностям родным!
Должник их, сын небес, все воплощу твореньем,
Всевышнему воздав с почтением пред ним
сердечностью души моё благодаренье!

Она:
Способности! Творить, и творчество понять,
и продвигать его раскруткой и поддержкой,
а с ним ведь и себя крылатостью поднять!
Довериться мечтам с любовью и надеждой!

Он:
Природное дано. Развитье дай трудом!
Задатки врождены. Способности, растите,
несите сразу всем здоровье, счастье в дом,
наличие преград используйте, простите!

Она:
Творенья новый путь столь крут и каменист!
Открой, изобрети для всех, о гуманист!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «РОДНАЯ САМОБЫТНОСТЬ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Родная самобытность»!
Её мне обожать и сердцем, и душой!
Ей нужен в мире мир, присуща безобидность.
И судьбоносна ведь! «Долг» «красен» «платежом».

Она:
Собой прекрасно быть! Не надо притворяться.
Тогда могу к себе лишь близких притянуть
и в обществе родных цвести, а не теряться, –
и в море суеты чужой не утонуть!

Он:
О самобытность! Ты чаруешь вороженьем!
Так страстно возводи страну любви, добра
полётом дивных сил как самовыраженьем,
всё лучшее для всех желанно отобрав!

Она:
Пленяй, моя страна взаимопониманья,
чтоб о тебе вкушать мои воспоминанья!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «РОДНАЯ САМОЦЕЛЬНОСТЬ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Родная самоцельность»!
Меня ведь суждено ей воодушевлять
единством и души, и духа. Самоценность!
И навсегда себя со мной отождествлять.

Она:
И сердце – тоже там, и всё родное тело,
здоровье, что во мне ликует и поёт,
и счастье, – в небеса восторженно взлетело
и пробует на вкус безудержный полёт!

Он:
И целей всех моих заветное обилье,
что с детства моего вливаются в мечты,
которые в былом ни капли не забыли,
шлют в будущность вопрос: «А всех нас примешь ты?»

Она:
Как ощущаю я единство мысли, чувства
как страсти, в чью страну всем существом всё мчусь я!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ РОДИМОЙ СИНЕРГИИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт родимой синергии!
Итоги велики как превышенья сумм.
Непредсказуемость желанна, дорогие!
О чувственный восторг! О вдохновенный ум!

Она:
Полётом превзойти безмерно синкретичность!
Лишь многогранность ей дано соединять.
О вера, одолей неверия критичность!
Лучистое зачем без пользы затенять?

Он:
О синергия, ты крылата, сверхлинейна,
неудержимостью направлена наверх,
для духа и души желанное плененье,
незабываема, любимая навек!

Она:
Красноречиво, что результативно, дельно,
обогащает жизнь свечением идейно.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ВПЕРЁД, ЛИТЕРАТУРА!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Вперёд, литература!»!
Всё извлеки в былом! В грядущее веди!
О жизненный маяк! О слов колоратура!
Родной патриотизм воспитывай! Свети!

Она:
Всю пользу добывай, всю вредность отсекая!
На подвиг зажигай! Подвижникам – подъём!
Целебностью пои, ничуть не иссякая!
А жизнь как назовём, так вместе с ней пойдём.

Он:
Наш мир – не институт девиц ведь благородных.
При сборищах акул и хищников-волков
давай собой разбег для дум и чувств народных,
историей учи, кто враг недалеко!

Она:
Важнейшим наизусть на жизнь вооружай нас!
Пословиц, басен клад, поддерживай державность!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ВСЕОБЩА ПОЭТИЧНОСТЬ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Всеобща поэтичность»!
Колеблющийся мир прими как камертон,
минор весь отсекай, мажор бери в этичность,
афористичность, высь всей памятью притом!

Она:
Куда столь глубоко доступно погруженье,
способное вполне всех нас оздоровить,
от бед, болезней злых диктуя отрешенье?
Поэзию такой твори, коль даровит!

Он:
Поэзий Эверест – в научных достиженьях:
туда ведь долетит лишь окрылённо мысль.
Поэзии душа, не ведай остуженья
и нравственность вздымай в живительную высь!

Она:
Поэзия в сердцах – и компас, и опорность, –
влеки родной народ как маяком в соборность!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ЦЕЛЬНОЧАСТИЧНОСТИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт цельночастичности!
Она царит во всём, диктуя возвышенье
и углубленье дум, чтоб дух весь мир постиг
сознаньем бытия и неба возвещенье.

Она:
Вначале целиком, затем и по частям
мы изучаем всё и грузим в пониманье.
Сердечная душа, во всё вживись, чиста,
прозрением своим, включись в упоминанье!

Он:
Всеобщности к лицу и методов дуэт.
О высь, разбор и сбор! Дружить, анализ, синтез
взаимодействием: вы вместе – чудо ведь!
Картинно дайте мир, в цветах его насытясь!

Она:
Как в целом пусть в семье блистает каждый – часть,
под солнышком любви гармонией лучась!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «СОСРЕДОТОЧЕННОСТЬ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Сосредоточенность»!
О деятельность, ты всегда вели собраться!
В квартиру дел и встреч войди, хозяин, гость!
Лишь на единство сил возможно опираться.

Она:
И «все дороги» «в Рим» как центр былой «ведут».
Будь, общность дел и дум, для душ пункт очищенья!
Внимание, имей главнейшее в виду!
Правдивостью сильны родные ощущенья.

Он:
Всю душу, дух собрать для пользы остроты,
которую даёт ведь зрения суженье!
Целенаправленно его и обрети!
Сердечность преврати в желанное служенье!

Она:
Заняться сразу всем никто не мог никак.
Тогда и «правды нет» «в» ошибочных «ногах».


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ СПОСОБНОСТИ МЕНЯТЬСЯ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт способности меняться!
Всем жизненно важна, меняется ведь мир.
Кто не готов, тому катком судьбы сминаться.
Действительность вокруг хоть нехотя прими!

Она:
Возможно ль не стареть – меняться, молодея?
Есть случаи таких счастливых единиц.
Донельзя малый шанс, но как мила идея!
Так сердцем и душой к надежде притянись!

Он:
Открой, изобрети вторым своё дыханье!
В поэзии, в любви душевно юным будь
и сочиняй им дар волшебными стихами!
Желанно в небеса вздымай крылатый путь!

Она:
Коль чувствую любовь, – от счастья расцветаю!
Как молодит она, божественно святая!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «МНОГОНАПРАВЛЕННОСТЬ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Многонаправленность»!
Поочерёдность в ней – как смены воплощенье.
Отсечь любимое – самоограбленность.
Желанное добавь, – получишь облегченье!

Она:
Влеки меня к себе, о эрудиция!
Сверкаешь дивно ты, имея многогранность!
Тобою так хочу, поверь, гордиться я,
блистаньем граней всех восторженно играясь!

Он:
Собрание моих наук и языков
поэзии моей и моего искусства,
переключай себя как отдыха закон
и получай за то глубь, свежесть мысли, чувства!

Она:
Меняю хобби я для сердца и ума,
коль, слышу, говорит о том судьба сама.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ГАРМОНИЗАЦИИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт гармонизации!
Как жажду сочетать мажорно всё со знаньем!
О колокол небес, сфер даром зазвени!
Я волшебство приму сердечным осязаньем.

Она:
Гармония мою пускай украсит жизнь
и покорит её красивым равновесьем!
Судьбе душой скажу: «Желанно ты вершись!»
О, путешествуй, дух, ведомый тронной вестью!

Он:
Обилие наук, растущих языков
поэзии моей, слагайся гармонично,
искусству моему дав колдовством закон,
и духом ворожи безмерно, безгранично!

Она:
Всевышнего вестей гармонию ловлю
надеждой, верой им, всей страстью их люблю!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ СВЯТОМУ ВАЛЕНТИНУ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт Святому Валентину!
Как покровитель всех влюблённых он предстал.
Священник стал Святым, что нам едва ли дивно:
любовью колдовству волшебный дан кристалл!

Она:
О праздничная высь – влюблённых всех февральский
как отрицанье стуж душой сердечной День!
О счастье, с каждым будь! О сада дух, вей, райский,
исполненный надежд – мечтательных идей!

Он:
Обилье свадеб ведь чарует вороженьем!
Букетами цвети, сочувствующий мир!
О радость, вознесись всех самовыраженьем,
звучанье музы сфер небесных восприми!

Она:
О время, окрыляй взлёт вечного блаженства,
которым каждый миг пленительно божествен!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВСЕМ ЧАРАМ КАРНАВАЛА (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт всем чарам карнавала!
Венецианского в нём славный отблеск есть,
который на века судьба короновала,
благословив его на сфер небесных весть!

Она:
Как обожает страсть и музыку, и танец!
Таинственности полн костюмный маскарад.
Надежд на встречу взлёт, с тобою не расстанусь!
Люби, пылай, душа! Гореть, но не сгорать!

Он:
Колдуй же, волшебство! Пленяй, к нему причастность!
Мечтаний сказка, вдруг ты былью окажись!
Родные чудеса, вовеки не прощаться!
Крылато вдохновляй, безудержная жизнь!

Она:
Охвачена я вся задором вороженья!
Собою воплощу дар самовыраженья!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВОСЬМОГО МАРТА ЧАРАМ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт Восьмого марта чарам,
которыми его колдует волшебство
колец, на них надежд с их блеском обручальным!
Благослови всех дам на счастье, Божество!

Она:
Мой славный женский день родной Международный,
тебя встречаю всей сердечностью души!
За дар рожденья нам, любимый наш, дарован!
Любовью, и добром, и верностью дыши!

Он:
Богата дата так ведь нумерологично!
Восьмёрка – двойки куб и бесконечность вверх.
И третий месяц – март – весною элегично.
Первоначальность льнёт к чувств новизне, – поверь!

Она:
В такой заветный день сбывайтесь, все желанья,
пленяя вихрем тайн, теплом переживанья!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ОТВОРЧЕСТВЛЕНИЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт отворчествлению
всего, что в мире есть, будь неба сфер звучаньем,
желанность ощутив отождествления
ведь с действием любым, итог чей изучаем!

Она:
Хочу отворчествлять я каждый новый день
и мой домашний труд, родные увлеченья
осуществлением всех волшебства идей,
которыми полна без преувеличенья!

Он:
Отворчествляю я рутинное работ,
известного просмотр, труд преобразований,
компьютерность программ, подстрочный перевод
стихов, что прозой дан, и образ рисований.

Она:
Хочу отворчествлять запросы в интернет,
чтоб цели находить быстрее и верней!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ОЗДОРОВЛЕНИЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт оздоровлению
по методам моим, моей родной системе!
Безмерно развивать как параллельное
от солнышка лучам, но связанно и с тенью!

Она:
Я сердцем и душой ловлю здоровья миг.
Как наслаждаюсь их божественного даром!
Идеи улучшать я черпаю из книг,
а слуха камертон доверила гитарам.

Он:
Гимнастика, ходьба, велосипед – мои,
заплывы далеко, настольный юркий теннис!
О физкультура, ты не спортом замани!
Включаю в дня режим полезную идейность.

Она:
Тонометр и часы, где ум кардиограмм, –
приборов мой дуэт. Здоровье наиграй!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «СЧАСТЛИВОСТЬ СОТВОРИ!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Счастливость сотвори!»
себе, родным, другим к волшебному причастно,
желающим своё ученье повтори,
лишь с тем, кто слушать рад, не торопясь прощаться!

Она:
Когда здоровье есть, будь, счастье, с ним в руках!
Полезно засчитать наличное желанным.
Теки через меня, лишь радостей река,
в которой не найти минор переживаний!

Он:
Веди, читай дневник успехов и удач!
Расти, удельный вес приятнейших занятий!
Чти календарно дни решённости задач!
А тени, – намекну, – из жизни изымайтесь!

Она:
Любое сотворив, познав и посетив,
я памятью вберу сплошной лишь позитив!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «О ТВОРЧЕСКИЙ ПРОРЫВ!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «О творческий прорыв!»
Такими могут стать теория и метод,
готовые решать высь, в небе воспарив.
Рождайте вихрь надежд! Ответствовать сумейте!

Она:
Идеи вы мои! Пускаю, оперив
и крылья вам придав, в желанное пространство!
Меняется вдруг всё как творческий прорыв,
способный создавать успехи непрестанно!

Он:
Смогли преодолеть препятствий вражий класс,
в плотины превратив, в удач воспоминанье.
И свергнута навек преград над нами власть.
И удалось развить проблемно пониманье.

Она:
Как за собой зовёт наш творческий прорыв!
Так ознаменовать его пора, пиры!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ЯВЛЕНЬЯ ОТКРЫВАЮ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Явленья открываю»!
Открытьем новизна объяснена вполне,
и каждая ясна законная кривая,
и настроенье мчит, как гребень, на волне!

Она:
О наблюдательность, заметила всё первой!
О ты, эксперимент, идею подтверди!
Гляжу на мир чудес всё радостней теперь я.
Успехов нужный ряд ко мне он отрядил.

Он:
Открытьями сильны теория и метод
моих родных наук, – «на кончике пера»!
Вы склонность к небесам, орлиный взор имейте!
Заслуженный итог! Волшебная пора!

Она:
Открыто и вполне объяснено явленье,
чем осуществлено небес благоволенье.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ИЗОБРЕТЕНИЯМ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт изобретениям!
Их новь сотворена, ведь нет её в природе.
И небом быть дано им запредельными.
Для сопричастности идеи переройте!

Она:
Особо ценно всё, что облегчает труд
и новые даёт возможности здоровья.
Тогда вот это да! Тогда мне автор – друг!
Тогда ему поклон мой мысленный дарован!

Он:
В природе не найти науки новизну.
Изобретенья в ней – теория и метод.
Я с ними верениц открытий жду весну.
«Терпение и труд всё перетрут.» Сумейте!

Она:
Изобретения, внедряйтесь проще в быт
и совершенствуйте семейный общепит!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ НАУЧНЫХ РЕВОЛЮЦИЙ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт научных революций!
А каждая – идей и дел переворот.
Меняют даже жизнь. В историю вольются.
Берут всё бытие сознаньем в оборот.

Она:
О как мне по душе их революционность!
Всё склонны улучшать скачками – не ломать.
Ещё и окрылять нам чувства, дум резонность
и качественно жизнь на крыльях поднимать.

Он:
Стремительно растёт тех революций плотность
у каждого сейчас ведь прямо на глазах
и плодотворность нам даёт как многоплодность
мелодиями сфер небесных в голосах.

Она:
О революции научные! Раздайте
для дома и семьи родные результаты!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВСЕОБЩЕМУ ИСКУССТВУ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт всеобщему искусству,
в нём ты благослови всеобщий артистизм!
Художеству дано творить изыски густо,
весь мир, живописав картинно, потрясти!

Она:
Импровизация – дар срочности художеств.
Спонтанность, сотворяй для духа образцы
как превышенья всей привычной роли тождеств!
Внезапность, покоряй, себя чтоб обрести!

Он:
Теорий и наук эскизы я рисую.
Интуитивно всё, надёжность вносит в риск.
Развитием идей и дел преобразую
небесных сфер сюрприз, наращивая приз.

Она:
Критерий – красота – пленяет пусть блаженством
сердечности души, чей чувства взлёт божествен!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ВСЕОБЩАЯ ПОРТРЕТНОСТЬ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Всеобщая портретность»!
Пусть делает она всю образность живой,
ей страстно придаёт и общность, и конкретность,
сооружает свой маяк сторожевой!

Она:
Мне до чего мила желанная наглядность,
как на ладони вид, чем склонна дорожить!
Притягивай же всё заветным ладом, складность!
С гармониею я красы хочу дружить!

Он:
Теорий и наук сперва эскиз рисую,
а в завершение – всеобщий их портрет.
Тем самым и себя, и их я образую.
«Терпение и труд», вам «всё» «перетереть»!

Она:
Будь ярким, помнись век, о мой портрет мечтанья!
К нему и притянись, меня коль примешь, тайна!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ИСКУССТВУ ЗДРАВОЙ ЖИЗНИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт искусству здравой жизни,
ведению её и улучшенью, будь
всеобщим маяком, зовущим в их отчизну,
оздоровления вздымая в небо путь!

Она:
Нельзя по жизни плыть без компаса, бездумно!
Организация моя её – мой долг.
Иначе ураган времён меня прочь сдунет,
не видя в бытии моём достойный толк.

Он:
Здоровье и успех – счастливейший критерий!
Обратной связь давай, прибор мой – организм,
сверхточной, не мирясь с надёжности потерей,
к желанному шагай, но бегом не гонись!

Она:.
О жизней всех своих вожди! Даёшь вожденье!
Воздаст жизнь по труду, – имейте убежденье!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВСЕЙ ТЕХНИКИ ВОЖДЕНЬЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт всей техники вожденью!
О каждый, жизни будь сам вождь, сам инженер,
что гению сродни: француз происхожденье
словам обоим дал, а немец взял в пример!

Она:
Тогда я – инженер кулинарии, быта
и социальный всей моей семьи родной.
Устройства дома, вас веду! Меня любите
и будьте вы со мной доверьем заодно!

Он:
Как гениям сродни названьем я решаю
техничностью наук обилие проблем,
как зодчий новизны её сооружаю,
небесного приняв душой сердечной плен.

Она:
Меня ты развивай желанно, инженерность,
внедряясь и ведя мою же ежедневность!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВСЕОБЩЕМУ ТЕАТРУ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт всеобщему театру!
О да, «вся жизнь – театр», – провозгласил Шекспир, –
«актёры» – «люди в ней», – привёл модели к старту,
начало где берёт и мыслей наших пир.

Она:
Актрисой надо быть и девушке, и даме,
естественно играть любую из ролей,
поддерживать вполне всех веру в созиданье,
вести пути родных как линий параллель.

Он:
Всеобщий ведь театр – любой предмет и дело
как целое. А в нём актёрством – роль частей
предмета, мыслей, слов и действий, роль идеи.
Всеобщий режиссёр – сам деятель везде.

Она:
На шпильках я всегда высоких – как на сцене.
Любитель красоты восторгами оценит.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ПОЭЗИИ НАПЕВУ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт поэзии напеву!
Крылатость, отточи её все рифмы, ритм!
Дай, декламация, сердечных душ кипенье,
чтоб искренностью с ним желанно говорить!

Она:
Волнующих стихов колдует напеванье –
эмоций до страстей связующая нить
для слушателя, чьё исполнит упованье,
чтоб милый камертон звучанья применить!

Он:
Особенно люблю жанр мелодекламаций,
который чутко взял свой музыкальный фон
и чувствам в нас даёт столь мило наливаться,
качать нас колдовством своих волшебных волн!

Она:
Поэзия всех муз небесных сфер, слагайся
и музыкальностью чудесно извлекайся!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВСЕОБЩЕЙ ПОЛЬЗЕ ПЕНЬЯ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт всеобщей пользе пенья!
Восторженна когда, душа всегда поёт!
Певуче до небес волшебных чувств кипенье,
что к музам неба сфер влечёт родной полёт!

Она:
Пленяет красота хождения моделей.
Привычно каждый сам для здравия ходи!
Как можешь, песни пой для здравия идеей!
Когда поют вокруг, посильно подхвати!

Он:
Коль слух обычный есть, то есть и музыкальный,
шанс с голосом развить терпеньем и трудом,
доступный всем вполне, отнюдь не зазеркальный.
О пенье по душе, тобою счастлив дом!

Она:
Не каждому – блистать на выси опер сцене.
Поддержкой пенья всех пусть близких круг оценит!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ЭКСКУРСИОННОСТИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт экскурсионности,
поведай о её богатстве впечатлений!
Столь многое дано ведь ей всего нести!
Пусть яркий взлёт её не поддаётся тленью!

Она:
Экскурсия, сумей поэзию рождать,
чтоб сердце и душа могли ей вдохновляться,
аплодисментами по делу награждать
при власти свежих чувств, что склонны обновляться!

Он:
Всеобщей для всего, экскурсионность, стань,
путеводителем полётов в страсти небо
и с ними открывай обилье чудных тайн
в заоблачной дали такой, никто где не был!

Она:
О, дай ты в бездну звёзд мне Ариадны нить,
чтобы ею я могла их мило породнить!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ НАУЧНОМУ ИСКУССТВУ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт научному искусству,
что образы наук умеет рисовать
грядущих, открывать явленья тайн столь густо,
новь методов рождать, себя образовать!

Она:
Пускай соединит науку, популярность,
да так, чтоб в этом всё могла и я понять,
весь запах новизны – для душ ведь капиллярность!
Его и я хочу столь страстно обонять!

Он:
Зрю ясновиденьем грядущий путь к творенью
всеобщему родных теорий и наук.
Всевышнему за то несу благодаренье,
за избавление от выведений мук.

Она:
Я сотворения моей судьбы желаю,
которая растёт, пленительно живая!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ МНОГОЯЗЫЧИЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт многоязычию
поэзии родной как русской, украинской;
английский (шекспировский) взял в неё, в нём много изыщу;
в антологичности немецкой коренится!

Она:
Поэзию люблю на этих языках
и образы её вкушаю, понимаю.
О чувственность и мысль, полётом высока,
вас, милые, душой с умом упоминаю!

Он:
Французский приобщил и итальянский к ней,
к поэзии моей, испанский, португальский, –
певучий самый он звучаньем на коне,
и с ним любым другим столь сложно потягаться!

Она:
В поэзию вошла восьмёрка языков
как бесконечность вверх и вечность как закон.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ВСЕОБЩНОСТЬ КРАСНОРЕЧЬЯ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Всеобщность красноречья»!
Оно поможет пусть всё в жизни сотворять!
Я в яви, в чутких снах иду ему навстречу –
слов, чисел волшебство красою одарять.

Она:
ЧиСЛО и СЛОво, вы с триадой общей – вместе!
Закономерности – перерастать в закон!
Дуэтом всей душой всеобщность возымейте,
чтоб мир заворожить чудесным языком!

Он:
Всеобщности мила красноречивость формул
из символов мечтой, рождённой в дивных снах,
чему ведь и дано в науке быть опорным,
крылато в небеса неся заветный знак.

Она:
Дружить хочу и я с риторикой всеобщей,
которая во всём приятна мне на ощупь!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ МЕТАФОЛЬКЛОРНОСТИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт метафольклорности!
Её ты избери и ей придай опорность,
чтоб знамя бытия, сознанья пронести!
В фундамент прорастай, о будущности поросль!

Она:
Прекрасен ведь фольклор народным языком,
рождением вполне и бытованьем устный,
и нравственный даёт премудрости закон!
Пословиц афоризм и поговорок – вкусный!

Он:
Фольклор, дари собой народный опыт весь
как жизненный устав, включая мирозданье!
Заветом дорога родимых предков весть:
отточена в веках, огранена кристально!

Она:
Пронизывай сердца, народных песен зов!
О зодчество, расти, духовное, с азов!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «О ГЕРМЕНЕВТИКА!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «О герменевтика!»!
Таинственность вскрывать – её предназначенье,
чья гениально мчит ведь в небо вертикаль,
о чём и не мечтать материй казначеям!

Она:
Я во Вселенной всей скопленья тайн люблю
и для раскрытья их теорию и метод
и приключенчество перипетий ловлю.
Сверхинтуицию, таланты, возымейте!

Он:
Вживаюсь всем чутьём, и ощущаю текст,
и чувствую: мы с ним единство излагаем,
и ловим в резонанс взаимодействий весть,
и озарением прозренья извлекаем!

Она:
В неясного предел глубин вникать хочу,
как только на него желаньем наскочу!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «О СУЩНОСТНАЯ ТОЧНОСТЬ!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «О сущностная точность!»!
Она способна смысл ни капли не терять,
использует свою дословную дотошность,
даст отклонениям счёт, поможет сотворять.

Она:
Быть сущностной стремись, о точность перевода,
ведь отклонений тьма при смене языков
и замечаний ком! И высший спрос, работа!
Полезно помогать, учёт, его закон!

Он:
Весь древнерусский текст ввёл в русский стих, пусть белый,
я, «Слово о полку» об «Игореве» взяв,
и точность сотворил ведь сущностным пределом,
которым перевод впервые нанизав.

Она:
История! Язык как летописный витязь!
Столь точной новизне дуэтом удивитесь!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «О ТЕКСТОЛОГИКА!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «О текстологика!»!
Методология изысканных решений,
которых лучше нет, чья сила велика!
Идея, воплотись, затрат всех сбережений!

Она:
Все доводы и «За», и «Против» собери,
сопоставляя их возможности друг другу,
и мыслью над листом наглядным воспари,
решению проблем уверенно дав руку!

Он:
Весомости могу всех доводов учесть
как взвешенному их тогда сопоставленью.
Ему принадлежит ведь уточненья честь.
Решенье, лучшим стань всегда на удивленье!

Она:
Все лучшие хочу решенья принимать,
в родную жизнь внедрять и с пользой применять!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ МНОГОНАЧАЛЬНОСТИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт многоначальности!
Ей измеряется сама сверхбесконечность,
что изобрёл, открыл, я точностью настиг:
всё сохрани, закон, – сверхтонкость и сверхнежность!

Она:
Науки всей закон – математический.
Природоведенье – основа жизни нашей.
О философии полёт мистический!
Психологичное – для нас всегда на марше.

Он:
Его ведение лежит у нас в руках.
Взять управление собою нам самим бы!..
Желаний всех река – в условий берегах.
«Терпеньем и трудом» рождаются и нимбы!

Она:
Всяк сам себя учи как самопедагог!
Вселенная, всему оценкой дай итог!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ СВЕРХБЕСКОНЕЧНОСТИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт сверхбесконечности!
Её ведь я открыл как сверхизобретенье
для эстафет времён и целой вечности.
Немыслимо оно и этим запредельно.

Она:
Математичное всеобщим языком
могущества включит в единство строгий символ,
научной мысли дав незыблемый закон
и выражая всё своей волшебной силой.

Он:
Метрологичное, измерь точнейшим всё,
всеобщим соблюдай законы сохраненья,
чьё знанье мы вперёд как знамя понесём,
чтоб мысли избежать болезни и раненья!

Она:
Тебя навек сберечь позволь, небесный дар!
Пленяй сверхтонкость, речь, – сверхточности нектар!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ПРОБЛЕМАТИЧНОСТИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт проблематичности!
Причина ведь она и повод для развитья
теорий и наук, ученья, личности.
Проблемный метод в нём успешностью резвится.

Она:
Когда проблемы нет и ясно всё вполне, –
известный алгоритм решает всю задачу,
и без исканий мчит обычность на волне,
«терпение и труд всё перетрут» в удачу.

Он:
Когда проблема есть, – решенья не видать
привычного. Искать! Создать и общий метод!
Расслабленности вдруг исчезла благодать.
Духовный ураган, ведь зовом прошумел ты!

Она:
О напряжение, полезен здесь итог!
Развития спираль, наращивай виток!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ МАТЕМАТИЧНОСТИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт математичности
всеобщей! Волшебством ликует вороженье.
Я множеств элемент количеством настиг,
сверх Кантора придав всем самовыраженье.

Она:
Пространство, время, вас из точек не сложить!
Сверхмножественны вы и сверхэлементарны.
Закон уничастиц открыт, чтоб вам служить,
взаимодействовать и вещно, и ментально.

Он:
Математический сам Гаусс как король
с Лежандром метод дал квадратов наименьших:
на крайности упор, сдавивший лучших роль.
С нормальным весом всю вы данность возымейте!

Она:
Чем лучше данное, его тем больше вклад.
О качество, твой гимн есть обработки лад!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ МЕТРОЛОГИЧНОСТИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт метрологичности
всеобщей: такова наука измеренья,
достойная вполне и элегичности, –
смогла соединить прозренье, озаренье!

Она:
Владеет сам предмет погрешностью своей,
что измерением никак не устранится.
Погрешность отнести? Вдруг бесконечность – в ней?
Порочность исключить! К безгрешности стремиться!

Он:
Всеобще введены надёжность и запас.
В основе – без греха всеобщая погрешность.
За истин горизонт им не дано запасть.
Будь, совершенство, ты в оценках как безбрежность!

Она:
О ты, всеобщий риск, надёжность дополняй
и на взыскательность теорий не пеняй!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ПРИРОДОВЕДЕНЬЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт природоведенью –
основе жизни всей, ведёт оно как компас!
Моих надежд и вер прозренья выдаю,
с закономерностью пленительно знакомясь.

Она:
Биологичность, путь к здоровью отыскать,
системы, организм склонять к оздоровленью!
Свобода, процветай в действительных тисках!
В безбрежное пути частей ведь параллельны.

Он:
Живое в мире всё желанно для меня.
О физика моя, механика и прочность!
Люблю вас всей душой, учёных имена!
И частность обобщу, и устраню порочность.

Она:
Нас вам вести вперёд единством бытия:
колдующе влечёт, волшебное тая!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «О ФИЗИКИ ВСЕОБЩНОСТЬ!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «О физики всеобщность!»!
Из точек не сложить, пространство, время, вас!
Континуум ведь вы, чья непрерывна мощность, –
своей уничастиц природой принялась!

Она:
Две тысячи пятьсот лет апорий Зенона.
Предшественники им решений не нашли.
Впервые понимать природное резонно!
Всеобщие пути собой звезду зажгли.

Он:
Природа вообще движенья, измененья
из их уничастиц открыта ведь вполне,
с ней вместе – глубина любого измеренья.
О знанье, здравье ты! С незнанием – больней.

Она:
Физическая суть, с тебя сошли туманы!
Открытья изложить возможно лишь томами.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «МЕХАНИКИ ВСЕОБЩНОСТЬ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Механики всеобщность»
меняющихся форм нагрузкой твёрдых тел!
В таинственное взор сквозь скважины на ощупь,
которого туман местами поредел.

Она:
О аналитика вас, макроэлементы,
классичность чудных крыл, чья общность настаёт!
Решений простота. По делу комплименты.
Конечный элемент лишь численность даёт...

Он:
На свой предел делись, всеобщность напряженья,
самоопасность дав, и сохрани свой знак,
собой предупредив о вкладе в разрушенье
сверх власти единиц систем! Мечталось в снах.

Она:
О концентрации явленье напряжений!
Точнее измеряй их, новизна решений!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «О ПРОЧНОСТИ ВСЕОБЩНОСТЬ!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «О прочности всеобщность!»!
О прочности закон, всеобщий в первый раз!
Ты очности не знал как «вещь в себе», заочность, –
подчёркнутая мысль академичных фраз.

Она:
К законности ведёт всеобщность напряжений,
чья функция хранит первоначальный смысл,
и путеводность звёзд не знает нарушений.
О истинности дар всеобщей, приносись!

Он:
Впервые учтены действительные свойства,
которыми ведь сам силён материал.
Нагрузкам разным быть! Запас нуждой зовётся.
По делу он возрос. Никто не потерял.

Она:
Для анизотропий нагрузки переменность
законно учтена: теория даст верность.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ФИЛОСОФИЧНОСТИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт философичности!
Всю нашу жизнь ведёт её мировоззренье,
чья мудрость может мысль крылато в высь внести,
ловить с родных небес подарком озаренье.

Она:
Ты, онтология, – наука бытия!
Гносеология, заведуешь познаньем!
О логика, ты дум законность подавай!
Всеобщность, вглубь гляди не просто описаньем!

Он:
Дай, этика, мораль! Эстетика – красу!
Континуум, ты есть сверх точек непрерывность!
Когнитология, мышленьем голосуй!
Таинственностью, мозг, в грядущее прими нас!

Она:
Целительной душой премудрое люблю.
Всеобщность столь мила! Законность уловлю.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ОНТОЛОГИЧНОСТИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт онтологичности!
Наукой бытия она несёт служенье.
Вселенной бы помочь законный клич внести...
Внедряй лишь позитив, о памяти сложенье!

Она:
Действительный закон, задай учёт всему:
влиянию среды, нас на неё влиянью!
Из красок мира я ничто не изыму.
В одно «не» «впрячь» «коня», да с «трепетною ланью»...

Он:
Прочь, выдумка! Не быть природе неживой!
Различье скоростей заметно изменений.
Без связи с остальным не сыщешь ничего.
Непознанность пока – превыше измерений.

Она:
Могу формировать ближайшее ко мне.
Но долговечностью нам не догнать камней.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ГНОСЕОЛОГИИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт гносеологии –
науке, чей закон – путь знания, познанья!
Дороги в гору те – ведь не пологие.
Вершины не видать, где реет кличем знамя.

Она:
Пятёрки больше в нас ведь ощущений есть, –
весомости хотя б и даже равновесья.
Сторонний давит взгляд. И ловим неба весть.
Есть времени чутьё, движенья с нами вместе.

Он:
Ведь бесконечность свойств предмету суждена.
Познанье, сбор веди полезнейших, главнейших,
успешно применяй, возможность коль дана!
В том – азбука времён древнейших и новейших.

Она:
А опыта урок забыть никак нельзя.
Познанье, знанье, вы – навек мои друзья!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВСЕОБЩЕЙ ЛОГИКЕ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт всеобщей логике!
Верх иерархии всеобщего мышленья.
Будь непрерывной ты, подобною реке,
к двоичной не склонись привычности как лени!

Она:
Центр иерархии – всеобщий здравый смысл –
основа жизни всей и жизни всех учёных.
Двоичности путь слаб, за что в ней ни возьмись, –
навязывают зря со всех сторон ещё нам.

Он:
Всеобщей логикой творите волшебство,
открытий колдовство, родных изобретений!
Для этого ведь нас творило Божество!
Зов муз небесных сфер, пленяй же, запредельный!

Она:
Сходи ко мне с высот, желаннейший инсайт!
Я в будущность хочу мой бросить дум десант.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ СВЕРХНЕПРЕРЫВНОСТИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт сверхнепрерывности!
Сверхмножественность в ней и сверхэлементарность,
сверхканторовость в мир сумевшие внести.
Из точек не сложить. С уничастичным даром!

Она:
Континуум, высок в истории удел!
Геометричен ты. Великих размышленья.
Зенона апорий решенья нет идей.
Как вжиться мне в тебя, достойный оживленья?

Он:
Вселенная – в тебе и в частностях твоих:
в пространствах, временах и вечном измененье
с любым движеньем в ней. Ты сущность не таи!
Раскрыл её ведь я всеобщим измереньем.

Она:
Завершена вполне, решённость апорий,
нас вознеси в полёт, крылато оперив!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «КАК НРАВСТВЕННА ЭТИЧНОСТЬ!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Как нравственна этичность!»!
Ведь этика есть жизнь общественных основ.
Барух Спиноза дал ей аксиоматичность,
чтоб оплодотворять полезной новизной.

Она:
О нравственность, в тебе чарует человечность
поступков, мыслей, чувств, эмоций до страстей!
Творя красу внутри, вноси её во внешность!
Традиции, вы – клад для взлёта скоростей!

Он:
Пленяй, потенциал пословиц, поговорок,
учись мной наизусть, учи меня собой,
и благом укрепляй мой нрав, что сердцу дорог,
и разделяй мои и радости, и боль!

Она:
Любовью и добром сильна наука нравов.
Храни и уточняй её надстройкой, право!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ЭСТЕТИКЕ ВСЕОБЩЕЙ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт эстетике всеобщей –
науке красоты действительно всего,
где деятельность, мысль, поступок – не заочны!
«Спасённым красотой» желанный «мир» освой!

Она:
Искусство красоты, поэзией вбирайся!
И с зодчеством всем быть полезно заодно.
На музыкальность слов прекрасно опираться.
Гармониею всё в квадрат возведено.

Он:
Критерий красоты ведёт к находке истин,
поможет и собой полезность оценить
желания внедрить. Успешный путь таинствен.
Притягивай, влеки готовность осенить!

Она:
Эстетика! Пример – краса родной природы.
Её и опиши заслуженно, перо, ты!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ КОГНИТОЛОГИИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт когнитологии!
Зови её вскрывать таинственность мышленья,
чьи дивные шаги от ясных далеки!
Полёты над собой даются тяжеленно.

Она:
Пусть молнии зигзаг догадкой прогремит!
Нам далеко не всё дано понять. Компьютер
работает не так, как ждал бы программист.
Иллюзии – сполна на каждом перепутье.

Он:
Телепатично всё? Признай, но не обмерь!
Мозг! Психосфера! Вы – приёмник, передатчик!
Взаимности настрой шлёт данные в обмен,
которые эфир мгновенно перетащит.

Она:
Дуэт «вопрос – ответ» коль в психосфере есть,
настройся на вопрос, – придёт с ответом весть!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ПСИХОЛОГИЧНОСТИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт психологичности!
Начать ей суждено ведь с жизнью сонастройкой.
Анализа сторон плоды честны, чисты.
Диагностируй их, оздоровленьем трогай!

Она:
Целительно колдуй, волшебная душа,
пленительно творя все чары вороженья!
Твой зов ловлю, мой вождь, признательно дыша!
О компас жизни всей, в ней самовыраженья!

Он:
Способность и талант, психологичны вы!
Генеалогия, проникни в гениальность!
Как мягкостью сильна державность вод Невы!
Поможешь управлять ты нервам, гормональность?

Она:
Природа мне мила, с родной Вселенной связь!
Сердечностью душе не обойтись без вас!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ДУША, ЖИЗНЬ: СОНАСТРОЙКА» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Душа, жизнь: сонастройка»!
Из клеточки одной растёт весь организм.
Законы бытия, сознания столь строги!
Чудесное, самим собой не обгонись!

Она:
Признайся, бурный рост! Где данных взял обилье?
Одним лишь генам ведь никак не потянуть!
Дают настройку лишь, чью роль не позабыли,
не могут, не хотят в чрезмерности тонуть.

Он:
Обильем данных тех богата психосфера
и организмам всем их адресно даёт.
Лишь так расти собой способны люди, звери.
Чьих генов взят настрой, тех данные найдёт.

Она:
Правдоподобно так, что, видимо, правдиво.
Восторженна душа. Воображайся, диво!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «РАЗБОР ДУШИ И ЖИЗНИ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Разбор души и жизни»!
Анализ, дайся им, взаимностью верши!
Психоанализ лишь к душе смог приложиться.
А ты двух синтез, связь собой вооружи!

Она:
Без комплексов живи Эдипа и Электры,
чья выдумка сама психически больна,
и слушай, дуют как действительные ветры!
Тогда с прозревших глаз спадает пелена.

Он:
Сам Бехтерев ещё заметил: убежденье –
копаний всех в душе полезнее куда!
Взаимности дуэт, дай мысли пробужденье,
чтоб сущность изучать, про заумь не гадать!

Она:
Коль неизбежна ты, познанья дела сложность, –
путь истинный бери и отрицай всю ложность!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ДУША И ЖИЗНЬ: ДИАГНОЗ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Душа и жизнь: диагноз»!
Взаимность может он обеих оценить.
Отдельной нет души безжизненной, – вот данность!
Действительность должна ведь душу осенить.

Она:
Родная мне среда, моё ты окруженье!
Признайся, в чём и чем здорова я, больна!
Не краткосрочно ты, не просто украшенье!
Так пусть с моей души слетает пелена!

Он:
Мерь доводами «За» и «Против» жизнь и душу
по текстологике: раздельно и дуэт!
Наглядность сгонит тьму, её для думы стужу,
сердечный вывод даст – правдивости обет.

Она:
Меня ты убеди, мне сопричастный довод!
Полезность я принять насущную готова.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ДУША И ЖИЗНЬ: ЦЕЛЕБНОСТЬ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Душа и жизнь: целебность»,
собою укажи к их исцеленью путь
уверенностью правд, блужданьем не колеблясь,
оздоровления путеводитель будь!

Она:
Я жизнью и душой столь жажду исцелиться,
ошибки исключить и заблуждений тьму,
в здоровья, счастья край навек переселиться,
успехов и удач, – всё по пути тому!

Он:
Указан этот путь звездою путеводной:
для каждого своя Всевышним зажжена.
И целый организм – родной прибор – довольный:
обратная ведь связь лишь им отражена!

Она:
Моя ты тонкость дум, и чувств, и ощущенья,
сопроводи меня дорогой очищенья!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ГЕНИЕЛОГИИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт гениелогии!
Пусть в гениальное помчит она прозреньем,
которое его идеи увлекли,
и жаждет всей душой венчаться озареньем!

Она:
Способность и талант, ловите сверху взгляд!
Понятнее вы мне с задатками и ближе.
И душу мне, и жизнь на свой настройте лад,
который сладок так, что «пальчики оближешь»!

Он:
О гениальность, ты – волшебная вполне!
Колдуй, чаруй меня чудесным вороженьем –
изобретения, открытья на волне
путеводителем и самовыраженьем!

Она:
Ласкающим лучом пусть греет и меня,
чтоб сердцу подсказать великих имена!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ДУША И ЖИЗНЬ: ТВОРЕНЬЕ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Душа и жизнь: творенье»!
Как жажду сотворять дуэт моих родных!
Всевышний, шлю Тебе моё благодаренье!
Вниманием своим их не оставь одних!

Она:
Дай слову волшебство, чаруй, филологичность!
Искусность, будь моей столь изощрённой ты!
Изобретательность, тебе шлю элегичность!
Знамёна ваши я готова век нести!

Он:
Душа и жизнь мои! Всеобще сотворяю,
обратной связи знак сердечностью ловлю,
все ваши имена причастно повторяю.
Я ощущаю вас и страстностью люблю!

Она:
Душа моя и жизнь, чту ваше верховенство
доверием надежд и вам даю главенство!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ФИЛОЛОГИЧНОСТИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт филологичности!
Языковеденьем предстань, языкознанье!
Литературное веденье личности.
И текстологики ловлю я указанье.

Она:
Словесность, ощущать как жажду колдовство
твоих волшебных слов, тончайших чувств и мыслей!
К тебе моё вполне причастно естество.
А звёзд твоих лучи и надо мной нависли.

Он:
Филологичное, твоих поклонник чар,
я ощущаю их триумф как вороженье!
Звучаньем неба сфер Всевышний намечал
их музыку любви как самовыраженье.

Она:
О филология, зовёшься как любовь!
Великолепен вклад твоих высоких лбов!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ЯЗЫКОВЕДЕНЬЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт языковеденью!
У каждого – своё, не общим лишь бывает.
Народен ведь язык. Законы выдаю.
Открытья здравый смысл всеобщий напевает.

Она:
Языковеденью милее быть родным,
развить высь, окоём включеньем иностранным;
многоязычному – жить многим, не одним;
ему и множить жизнь полётом магистральным!

Он:
Языковеденьем, писатель, будь силён,
особенно поэт: летит твой образ в космос,
что творчеством имён великих населён!
Крылато сочиняй, одолевая косность!

Она:
Языковеденье словам поможет жить
таким, что к ним душа восторженно лежит!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ЛИТЕРАТУРНОСТИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт литературности!
С веденьем я её шёл к самовоспитанью:
полётом сверх преград себя перенести,
судьбой готовым быть к любому испытанью.

Она:
Литературность, ты веди развитьем чувств,
историей вперёд обогащай мой опыт!
Других чтоб понимать и знать, тобой прельщусь, –
и чтоб преодолеть времён и взрыв, и топот.

Он:
Я четверть века дал учёбе ведь моей
литературной, чтоб на плечи встать великих.
Самоучительство вкушаю слов морей.
Художеством взлетай и в образах, и в ликах!

Она:
Литературность, дай твореньям образец,
и сочинять, и жить учи во всей красе!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «О ТЕКСТОВЕДЕНЬЕ!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «О текстоведенье!»!
Усовершенствовать ему всё доверяю:
освещено его наглядностью видней,
излишества и вред полезно выдворяю.

Она:
Веду дневник и план. Записываю всё
важнейшее в делах и мыслях, чувствах нежных:
чем был мой милый день – в грядущее посол –
в событиях со мной и внутренних, и внешних.

Он:
О доводы и «За», и «Против», мерьте мир!
Принятия вы путь решений наилучших,
коль столь туманна жизнь, отчаянно штормит.
Берите точно суть, её законный случай!

Она:
Веди меня, мой текст, и будь всегда со мной
для быта, бытия, – земной и неземной!


Сонет-романс-дуэт «МОЩЬ ИЗОЩРЁННОСТИ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Мощь изощрённости»!
Изысканность её, находчивость, искусность,
старайтесь к волшебству чудесно прирасти!
Небесные пути мечтой пересекутся.

Она:
О неожиданность проблем, рождай экспромт,
импровизацию, где острый ум, спонтанность,
мышления стандарт внезапно перестрой!
И я сама с тобой сердечно воспитаюсь.

Он:
Я выдумкой богат. Прозренье, озаряй,
догадкою колдуй, чаруй как вороженье,
небесный окоём высокий озирай
безмерной глубиной при самовыраженье!

Она:
В полётах мыслей, чувств – сердечная душа,
на новизну настрой, пожара не туша.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ИЗОБРЕТАТЕЛЬНОСТЬ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Изобретательность»!
Ей – выдумать, создать мечтаньем небывалость.
Хозяином ей будь, – не забредай как гость!
Оптимистичная ведь песня напевалась!..

Она:
Безвредно обретись, полезный образец!
Предощущаю я, предчувствую, вживаюсь
желаньем окоём глубинно обозреть,
небесный знак ловлю и в том не ошибаюсь.

Он:
Изобретение теорий и наук,
создайся их основ эскизным рисованьем,
живописуя их творение без мук,
обогащай людей своим образованьем!

Она:
Копировать привык учёный попугай.
Изобретение, открытья опекай!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «СОБОЙ САМ УПРАВЛЯЙ!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Собой сам управляй!»!
Обильны чудеса дел самоуправленья:
быть самому себе подобьем короля,
роль чуждых и чужих безвредно параллельна.

Она:
«Искусство» столь ценю я «властвовать собой»!
Кому ведь лучше знать, чего сама хочу я?
Меня кто лучше даст мне радость, а не боль?
Летать! Не ползать мне, ухабами кочуя...

Он:
Ошибочность тогда оплачиваешь сам,
наём свой позабыв, судьбы предприниматель!
Бросай самим собой в грядущее десант!
Изобретения, открытья, применяйтесь!

Она:
Заманчиво вполне! Ответственность влечём
мечтания лучом, чей образ золочён!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ САМОУЧИТЕЛЬСТВУ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт самоучительству!
Сам в новизну введись, себя самоучитель,
чем сопричастным стань волшебно колдовству!
Мучения долой, ухабов, тряск смягчитель!

Она:
Желанному давно сама себя учу.
Любовью изберу самоучитель-книгу.
Уменье, знанье я и навык в рост пущу.
Учебного навек поклонница я мига.

Он:
Себя всегда учил движением вперёд.
Самоучителей и я поклонник книжных.
Любой из них пусть всё полезное вберёт,
даст уровней подъём на самый верх от нижних!

Она:
Ученье новизны – оздоровление, –
предотврати навек моё старение!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ОБЩЕСТВОВЕДЕНЬЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт обществоведенью!
Найдись, желанный вождь, как счастье для народа!
Надежду затаю. Высотность задаю
поэзией моей. Будь золотом, перо, ты!

Она:
Клыкастое волков. Зубастое акул.
Любовью как прожить и процветать при этом?
В истории назад понять главнейший гул.
В истории вперёд учёным быть, поэтом.

Он:
История вперёд! Вверх – авторов твоих!
Законностью вернись в час наивысший взлёта!
О бескорыстие, сметай весь подкуп вмиг
и потребительства вреднейшее болото!

Она:
Противодействия и действия закон,
будь строг и справедлив железным языком!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ОТВЕТУ НА УДАР (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт ответу на удар,
который нанесён судьбою иль случайно!
Тебя не предсказать, событий череда!
Историю вперёд мы, жизнь, с тобой сличаем.

Она:
Удар заполучив, о, как себя вести?
Нет, рук вверх не вздымать, в плен вовсе не сдаваться!
Вначале не дано прежнему цвести.
Но над собой не дать и мыслью издеваться!

Он:
Желанно новизну в действительность введи!
Изобретательно потерь сверхвозмещенье.
Открытьем лучшее решение, войди!
Успехом одолей ущерб и возмущенье!

Она:
Сначала сделай всё, на что способен сам,
затем доверье дай высоким небесам!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ИСПОЛЬЗУЙ ДАЖЕ ВРЕД!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Используй даже вред!»!
Кто причинил его, не счесть того опорой.
Тем самым исключить риск нарастанья бед.
Принять решенья высь, осуществлять без споров.

Она:
Поможет новизна ущерб весь возместить
и перекрыть с лихвой изысканною пользой;
на ухудшенье вновь – все шансы извести.
Родная мысль, летать ты рождена! Не ползай!

Он:
Пословица права: «Нет худа без добра.»
Найди, возьми добро с его увеличеньем,
решеньем совершенств возможность подобрав,
изысканность творя её, да с увлеченьем!

Она:
Грей, текстологика, наглядностью своей,
для окрыления гнездо родное свей!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ДРУЗЕЙ ЖЕЛАННОЙ ВСТРЕЧЕ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт друзей желанной встрече!
Укрась её собой! Высь чувства пробуди,
любовью и добром переполняя речи,
и радостями все печали победи!

Она:
Надежды и мечты, стремительно взлетайте
подъёмной силой крыл в родные небеса
и золотым пером с восторгом обладайте,
чтоб дружбы душ, сердец поэму написать!

Он:
Соединяйте все способности, таланты,
чтоб замыслы внедрять в совместные дела,
духовное держать плечами, как атланты,
которым ведь судьба жизнь вечную дала!

Она:
О милые друзья, круг близких образуйте!
Здоровьем, счастьем свой удел вы обрисуйте!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ЗОВ ЗРЕЛОГО ЗАДОРА» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Зов зрелого задора»!
Прекрасно: весь прожить век с юною душой,
стремительный порыв чей бесконечно дорог
и творчества полёт до волшебства дошёл!

Она:
И снова вечера плывут желанно в лунность.
До расставанья двух жар встречи улови
и в зрелость окуни сердечностью, как в юность,
на крыльях золотых пленительной любви!

Он:
На самом деле всё ещё куда острее,
поскольку всё ясней конечность бытия
земного, и полёт всё выше и быстрее,
восторженнее след, не тая, не тая!

Она:
О вечная любовь! Задором прелесть грелась!
Поэзией поют и молодость, и зрелость!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ЖИВИ! ДРУГИМ ДАЙ ЖИТЬ!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Живи! Другим дай жить!»!
Гони обман, соблазн и стравливанье, властность,
делящие людей! Зачем им зря тужить?
Порядком восприми могучей правды гласность!

Она:
Нет – хаосу врагов! Дружить всем! Миру – мир!
Совсем не слушать тех, кто разжигает войны!
Противореча тем, решения прими,
которыми любовь и дружба всех довольны!

Он:
О справедливость, ты вовеки не простишь
бросающихся в глаз неравенств вопиющих!
Добычею богатств духовный пал престиж
для радости души мажорное поющих.

Она:
Строй жизнь, о здравый смысл! Нельзя тебе редеть!
Общественность, бери себе приоритет!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ДУХОВНЫЙ ГЕРОИЗМ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Духовный героизм»!
О смелость открывать ошибочность великих,
а не по их стопам их повторять круиз
в классических с лихвой и образах, и ликах!

Она:
Привычность хороша в потоках производств,
в незыблемых основ родном преподаванье, –
не для открытья ведь полезных дел и свойств,
теорий новизны, чьё в небе пребыванье.

Он:
Воздай великим честь и им на плечи встань,
откуда окоём, глубь, высь – куда виднее!
Иерархичностью заведуй новых тайн!
Своих открытий их приветствуй наводненье!

Она:
Полезно новизна старинное вберёт,
ему на плечи встав, и двинется вперёд!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «СПАСИТЕЛЬНА БЕССТРАШНОСТЬ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Спасительна бесстрашность»!
Секундным страхом бит семь дней иммунитет.
А смелость, героизм одолевают мрачность,
спасают нас собой, и с ними мы – не те!

Она:
«О завтрашнем» вы «дне» нисколько «не тревожьтесь»!
О, как же прав Христос! Чудесный афоризм!
Дейл Карнеги развил. Себе будь смелый вождь ты!
Всемирный страхов сбор сбрось, духа аферист!

Он:
Действительность принять подходом наилучшим,
ведь лучший – оптимист, а худший – пессимист, –
латыни приговор, диагноз, а не случай!
У оптимиста ты, вся польза, поселись!

Она:
На мир кто смотрит всей возможностью смелее, –
мир смотрит на того действительно милее!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ГОЛЬ ВЫДУМКОЙ ХИТРА» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Голь выдумкой хитра»!
Ведь недостаток средств взывает к возмещенью
себя и следствий злых – потерь, иных утрат.
Ответь, о мысли взлёт, её же возмущенью!

Она:
Выдумывать и я полезное люблю,
что может и мою действительность улучшить.
Решений я таких небесный зов ловлю,
притягиваю вслед ему желанный случай.

Он:
Прозреньем озаряй, открытие, с небес!
Теорию рождай, её изобретенье!
Пленяй их новизной, известность звёздных бездн,
и золотом гори бессмертно, запредельно!

Она:
А новизну родить не может груз богатств.
Его не изберёт крылатостью Пегас.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ВОРОНА И ЛИСИЦА» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Ворона и лисица»!
Им басню дал Иван Андреевич Крылов.
Всей мысли глубина как дар нам колосится.
Прозрение её навеки обрело.

Она:
Притягивай меня, прообразов типичность!
Духовной взятки дань есть подкуп-комплимент.
Портрет дуэта душ – ничуть не утопичность:
не спас корону ум, так в горле ком иметь.

Он:
История назад! Кто всякий раз – лисица?
Скажи же навсегда истории вперёд!
Обилье и ворон. Правд едет колесница.
Судьбу себя продать дешёвкой дурь вберёт.

Она:
Мошенник и дурак привыкли воспеваться.
«Написано пером, – так «топором» сбываться!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «О ЛЕБЕДИ ДУЭТОМ!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «О лебеди дуэтом!»!
К Дунаю, Изар, мчи, с каналом подружись!
Подарочный ты, снег, любовно разодетый!
О, в Мюнхена воде – альпийская ведь жизнь!

Она:
Белее снега вдруг взлетает дивно пара
хозяев-лебедей природной красоты.
Взыграла как экспромт небесных сфер гитара.
Восторгом воплощай прощанье с грустью ты!

Он:
О верности людской красноречивый символ!
Взлетай над бытием, сознанию пример,
переполняя всё неимоверной силой,
и постоянством будь в эпоху перемен!

Она:
Пусть всем до совершенств даст жажду доводиться
надеждой высота такого двуединства!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВЗАИМОДЕЙСТВИЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт взаимодействию!
Ему дано сложить способности, таланты.
Итоги синергий звёзд злато достают.
О сверхслагаемость! Вздымайте дух, атланты!

Она:
Непостижимое, тебя нельзя объять!
Содружество создать, поэт и композитор!
Вас песня вознесёт крылатостью опять.
Душевные сердца, небесно голосите!

Он:
Взаимодействие проекций-языков!
Многоязычие, колдуй же их единством
в поэзии родной примером, как закон,
в чьей дивной правоте ей лестно убедиться!

Она:
Взаимодействие учений и наук,
ты, сотворяя жизнь, избавь её от мук!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ПОДАРОЧНОСТИ ДНЯ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт подарочности дня!
Всевышнего любовь, твой дар нам – день наш каждый!
И в нём прозреньем ты, желанная, видна!
Мгновение, влеки безудержною жаждой!

Она:
Весь день не состоит из радостей одних.
Могли б их оценить мы, не познав печалей?
Моменты чистоты дай, времени родник,
чтоб в случае любом они нас обучали!

Он:
Будь, каждый новый день, как счастья Божий дар!
Всевышнего за то благодарю утрами,
причастность чтоб вкушать как сладостный нектар
и мысли овевать заветных чувств ветрами!

Она:
Веду дневник. Из дня всю ценность извлекать,
его благодарить и это излагать!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ОТЧИЗНЕ СОТВОРЕНЬЯ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт отчизне сотворенья!
В обнимку с нею я и сотворяю жизнь
и полон небесам за всё благодаренья.
Мгновенье, добрым будь, на счастье задержись!

Она:
Я делаю вокруг счастливой и желанной
и сотворяю всю ближайшую среду,
в которую волной моих переживаний
с надеждой вер в любовь я радостно приду.

Он:
Поэзию мою, науки и искусства
многоязычно я как жизнь мою творю –
всё для родных небес, им шлю единым сгустком,
сердечною душой за всё благодарю!

Она:
Поэзии мою вкушаю сопричастность.
И нам ведь никогда не суждено прощаться!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ЖИВОТВОРЕНИЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт животворению!
Как окоём его прельщает глубиною
и высью! Я себе любовь к нему привью,
что сможет отрицать накалом ледяное.

Она:
Рождение детей животных и людей.
Рождение живых крылатостью творений.
Живых веденье дел. Рождение идей.
Создание всего превыше повторений.

Он:
Поэзия моя, в тебя вдохнул я жизнь!
Ведь все мои стихи – мои родные дети.
Во всём животвори, всех вдохновляй, держись
живее для меня почти всего на свете!

Она:
Я сердцем и душой поэзию люблю.
Её и в жизни всей ведь ими я ловлю.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ЖИВОПИСАНИЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт живописанию!
Но не картинам лишь привычных живописцев.
Художеств образ, ты, коль жив, войди в семью!
Теория жива, – семье в неё влюбиться!

Она:
Моей живой душой я чую жизнь во всём,
в неё всегда родной сердечностью вживаюсь.
Мы вместе в небеса духовное внесём.
В диагнозе моём ничуть не ошибаюсь.

Он:
Всю живость всех искусств, поэзия, вбери,
сердечностью души стань всех их синергией
и с ними в небеса желанно воспари!
Какие для меня ведь все вы дорогие!

Она:
Поэзию и я так выделить хочу!
И на Пегасе с ней я в небеса вскочу!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ НРАВОПИСАНИЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт нравописанию!
Представь желанный нрав, художественный образ!
Запомнившийся, тот придёт к спасанию
людей, идей и душ, пленительно раздобрясь!

Она:
О здравомыслие, бери же добрый нрав!
Отдачею придут любовь и уваженье.
Законный бумеранг сколь действенностью прав!
Себя в своих глазах полезно повышенье.

Он:
О «чувства добрые», «что» «лирой пробуждал»
великий Пушкин, чем «народу» и «любезен»
и в памяти живёт, чем время побеждал
и в вечного войдёт заслуженную бездну!

Она:
Высоких действий нрав – основа жизни всей, –
«разумное» «добро» некрасовское «сей»!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ПРАВОПИСАНИЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт правописанию!
Обязанность – вперёд, диктующая право!
Его нет без неё. Правд право сознаю.
Коль общее важней, чем личное, – всем браво!

Она:
О права широта! Не только лишь закон
для жизни государств, её правопорядок.
Есть право у заслуг с их веским языком.
Умения, права на действия вбирайте!

Он:
Есть право знанья быть полезным для других
и право на других заботу и вниманье –
сторонних иногда, родных и дорогих.
Грамматик правил долг достоин поминанья.

Она:
Всех право развивать – полезно улучшать –
всё сущее всегда, – тебя нельзя лишать!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ПРИЧАСТНОСТЬ К НЕБЕСАМ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Причастность к небесам»!
Мы, кто готов так счесть, – Всевышнего творенья
и сопричастны всем на свете чудесам,
сердечной всей душой шлём вверх благодаренье.

Она:
Творение себя не хочет кто признать
Божественным, – узрит в себе плод эволюций
по Дарвину. Судьба от обезьян пресна:
их уровни ведь в жизнь «потомков» их вольются.

Он:
А избранные – кто небесное творит
заветом всех даров размашистым, всесильным.
Божественное в них – пророках – говорит.
Именоваться мне дано ведь неба сыном.

Она:
Как чувствую мою причастность к небесам!
А кто – от обезьян, – к себе их тянет сам!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ РОЖДЕНИЮ ВТОРОМУ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт рождению второму,
что первому вослед, но первого ценней
столь редкостью родной, чей взор с небес дарован
как ясновидящий, творящий дух сильней!

Она:
Второе для меня – то первенца рожденье
моё, с которым я и родилась как мать.
То – поколений шаг во мне как награжденье:
я начала судьбу глубинно понимать.

Он:
Теорию родил моей всеобщей – прочность –
и оказался я всем существом – другим:
науки рисовать эскизно мчится срочность,
в них – живописец я, стал небу дорогим.

Она:
Произведения родные – словно дети.
Родился вновь, – ныряй в переворот идей ты!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ЛЕС МЮНХЕНСКИЙ, ТЫ – СКАЗКА!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Лес мюнхенский, ты – сказка!»!
Природы дивный взор, мчи в комнату мою!
О вече бытия! Нас чисткой отыскался
как легкость лёгких ты! Спираль надежд навью.

Она:
Художник-музыкант, приветствуй пеньем птичьим,
пленительно живой альпийскою водой,
что Изаром течёт в Дунай! Восторг отыщем!
Возобновляй себя, о вечно молодой!

Он:
Друг другу нежный шум шепчите вы, деревья!
Прими мою любовь, лес – общество всех вас!
Оздоровление моё я вам доверю.
Лес мюнхенский, танцуй ты с ветром дивный вальс!

Она:
Деревьев струн орган игрою органичен.
Колдуй и ворожи! Вихрь чар не ограничен.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ МОСТОВ СОЕДИНЕНЬЯМ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт мостов соединеньям!
Им дружбу берегов дано ведь воплощать
и освещать её, сказав «Нет!» затемненьям:
в гирлянды огоньков готовность облачать.

Она:
Я воспеваю вас, мосты любви и дружбы!
Призванием сильны соединять людей.
О праздник с вами встреч, как только обнаружим
вас, представителей высокого идей!

Он:
Заветные мосты как жизни украшенье!
Надежда с верой вам поклоны воздаёт
и доверяет вам препятствий укрощенье,
от вас не отстаёт, ничуть не устаёт.

Она:
Пленяет волшебство заветными мостами –
сознанья, бытия желанными местами.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВОССТАНОВЛЕНИЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт восстановлению!
Разрушенность, ему доверь ты возрожденье!
Усталость устранить желанно повелю,
заслугой наделю по делу награжденьем.

Она:
Сложней – восстановить духовное разрух:
и дружбы, и любви, и веры, и надежды.
Их птичек не вернуть, коль вырвались из рук.
Мечтами про возврат их всех себя не тешь ты!

Он:
Уроки извлеки, поняв потерь резон!
И не склоняй себя к упрёкам, возмущенью!
Используй новь путей, расширив горизонт,
и перекрой ущерб, придя к сверхвозмещенью!

Она:
Восстановлением сознанья, бытия
восстанови себя, ничуть не потеряв!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ИСКУССТВУ СТАТЬ СОБОЙ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт искусству стать собой,
изысканно найдя и сущность, и главенство,
познав себя вполне, пройдя восторг и боль
и выявив свои полётность, верховенство!

Она:
Занятий, милых дел успехи оценить
и выявить свои способности, желанья!
Их искренний зенит прозреньем осенить!
Глубинно разобрать итог, переживанья!

Он:
Фундаментом прими здоровье, счастье, долг,
генеалогию и предков, и потомков,
семью, родных, друзей, сотрудников взяв в толк,
в среду, в пример, в судьбу надёжно! Всё так тонко!

Она:
Наличные пути полезны ведь не все ж!
Не всё, что видит глаз, – возьмёшь, захочешь, съешь!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ИСКУССТВУ БЫТЬ СОБОЙ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт искусству быть собой;
коль ты собою стал, – собою сохраниться!
Когда соблазнов тьма уйти из счастья в боль,
то воля лишь спасёт – ума души граница!

Она:
Вокруг ведь большинство пустую жизнь ведёт
и соблазняет всех привычной суетою,
в которой так легко, но время зря уйдёт,
не даст осуществить призвание святое!

Он:
Но суета сует не в силах навязать
тебе свои дела, идеи, чувства, цели,
твою судьбу на их желанья нанизать,
твои чтоб долг и толк на месте лишь висели!

Она:
Призвание своё умей ты защищать,
от примесей вреда чужого очищать!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ПЕРЕКЛЮЧЕНЬЮ ВЫСЕЙ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт переключенью высей!
Коль высь всего одна, – для психики беда,
всё требующей вдруг совсем остановиться,
диктующей болезнь и краткие года.

Она:
Когда устану я, – переключу занятья,
что отдыха сильней; дела идут вперёд;
и свежесть новизны готова всю взимать я;
и пользу всех сторон душа вполне вберёт.

Он:
Моих родных наук всеобщих – изобилье.
Поэзию творю семьёю языков,
в искусство их веду, – звучаний не забыли.
Переключай верхи призваний как закон!

Она:
Переключение – спасенье от болезней.
Не вижу ничего для психики полезней.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ПРОТИВОЗАВИСТИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт противозависти!
Завистливость вредит болезненностью вздорной
и общество в застой способна завести.
Так вытеснится пусть правдивостью восторгов!

Она:
Поддерживать других – полезно для тебя,
для общества и всех: они тебе помогут.
Не задвигай других, а выдвигай любя!
Отдача их взойдёт хотя бы понемногу.

Он:
Противозависть, мчи все достиженья вверх,
вытягивая их на белый свет клещами,
полезная для всех, – в гармонию поверь!
В здоровье, в счастье дверь откроется ключами.

Она:
О каждый, душу всю от негатива чисть,
ковать нам всем успех премудро научись!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ И РУЧКЕ, И БУМАГЕ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт и ручке, и бумаге!
Реалий польза есть и в виртуальный век.
Моторика, мельчи! Развитья мозга маги
с наглядностью сполна и взлётом думы вверх.

Она:
Составить можно вмиг, расположить заметку.
Все доводы собрать на лист, что «Против», «За».
Листы сопоставлять. Путь лучший заимейте
как совершенству взгляд в полезные глаза!

Он:
Для ручек и бумаг пойдёт первоначальность.
Для методов, идей, теорий дай эскиз,
анализ, синтез их, всего, что намечалось!
С традиции добром ты, новь, пересекись!

Она:
Компьютер, помоги задумок всех развитью,
запомни, разыщи, укрась, стань ценной свитой!


РОЖДЕСТВЕНСКИЙ СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Рождественский сонет-романс-дуэт –
классический дар двум тысячелетьям.
В традиций мощь и в чувство жар одет.
Причастности к добру не пожалейте!

Она:
Порока нет. Свята Мария, Мать,
родившая для нас Христа-младенца.
Пророчества его нам понимать.
О афоризм! Куда от правды деться?

Он:
С гигантов плеч увидишь дальше сам.
Убеждена ведь силой веры мера.
Открыть сердца и души чудесам!
Ведь началась волшебно наша эра!

Она:
Так воплощай преданья сказку, быль!
Пронзай века, мифологичный пыл!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ – ДАР МИЛЫЙ РОЖДЕСТВУ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт – дар милый Рождеству!
О, вдохнови меня, заветной были сказка!
Тысячелетий дух, дай волю торжеству!
Традиция, сумей и новизной ласкаться!

Она:
Пронзаешь ты меня, о глубина страстей!
Стань камертоном чувств, о искренняя тонкость!
Держаться бы суметь на гребне скоростей,
добро передавать любовное потомкам!

Он:
Спаси и помоги, о непорочный дух!
Здоровьем наполняй, желанным смыслом здравым!
Премудрый и один сильней могучих двух
и в счастье вовлечёт волшебным словом бравым.

Она:
Чаруй, о Рождество, колдуй и ворожи!
И крыльями полёт сердец вооружи!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «РОЖДЕСТВЕНСКАЯ СКАЗКА» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Рождественская сказка»!
Тысячелетий двух невероятна быль.
Как с ними по душе сердцам пересекаться!
Их самый первый взгляд столь страстно полюбил!

Она:
Нельзя не обожать пылающему чувству
такое колдовство глубинной высоты!
Надежда с верой, вам так в сопричастность мчусь я!
Мария и Христос-младенец, вам, Святым!

Он:
Скрепляй родной народ, заветный зов традиций
и муз небесных сфер, Божественных идей!
Развитию себя даём зарок трудиться.
О звёздности маяк златой людей и дел!

Она:
Всевышнего Творца чудесно вороженье.
Нас к счастью поведи, о самовыраженье!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ, НАСТРОЕМ НОВОГОДНИЙ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт, настроем новогодний,
ты дух мой вознеси в родные небеса,
чтоб он был высотой Всевышнему угоден.
«Ни в сказке» не «сказать», «пером» не «описать».

Она:
Как зимней новизной желанно очищенье
для ищущей себя восторженной души!
О страстность дивных чувств! Как тонко ощущенье!
Сердечности пожар никак не затуши!

Он:
Пора ведь подвести итоги достижений!
Веди меня и впредь, духовная судьба,
зазывным маяком заветных притяжений,
что выдал мне указ век развивать себя!

Она:
Мечтания полёт – превыше заседанья!
Любовь, твори добро! О чудо созиданья!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ЖЕЛАНИЙ НОВОГОДНИХ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт желаний новогодних!
Воспой же ты моё призванье сотворять
сверх призрачных путей излишне лёгких, льготных,
открыть, изобрести, ничто не повторять!

Она:
Здоровья, счастья всем и радостей желаю,
успехов и удач в мечтаньях смелых снов!
Пусть в тонкость страстных чувств нырнёт душа живая!
Обилье дел, идей пусть дышит новизной!

Он:
Желаю над собой великого полёта,
ведь истины ищу в покровах дивных тайн!
О, как же мне близки в духовности пилоты!
Безудержным чутьём на цели обладай!

Она:
Добру и свету впредь восторженно сбываться,
поэзию рождать и музой воспеваться!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ СВЯТЫМ ТРЁМ КОРОЛЯМ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт Святым трём королям!
Приветствовали те рождение младенца-
Спасителя. Христос внимал гостей ролям.
Им было на него никак не наглядеться!

Она:
О духа короли, но выше их: волхвы!
Вас вёл небесный знак звездою Вифлеемской.
Властители вы чувств и дум, людской молвы!
Земную правьте жизнь словесной силой веской!

Он:
Живописали встарь картинно мастера
рождений Эверест с неимоверным блеском,
классический вполне. История стара,
но с вечной новизной как запахом библейским.

Она:
Сердечною душой, музейный экспонат,
поэзия тебя способна воспевать!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ АПРЕЛЬСКОЙ «ЮМОРИНЕ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт апрельской «Юморине»!
По первое число пой, первое число!
Смеяться добротой, коль шутки примирили
уморой всех! А как Одессе повезло!

Она:
Я в этот смеха День ведь никому не верю,
причём совсем ни в чём. Серьёзность отложить
или впредь согласовать! Раскрой все, юмор, двери!
Мчи, настроенье, вверх, в готовность мне служить!

Он:
Создал я новый жанр: лирический он юмор,
что сухость прозы скрыл слов лиры языком.
На Гоголя намёк. Дань мерой струн Амурам.
Улыбка, превышай любовью и закон!

Она:
Коль предупреждена готовность ждать подвоха,
то этим рождена желанная подмога.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВСЕЙ ПРАЗДНИЧНОСТИ МАЙСКОЙ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт всей праздничности майской!
Международный день, сплоти людей труда
первичностью числа, за дело принимайся
и эстафету дням дальнейшим передай!

Она:
Вторичность ты числа – День взятия Берлина!
Через неделю всем Победу Величать!
О настроение, вздымаешься приливно,
крылатость навсегда готово получать!

Он:
Природа, расцветай красою дивной майской,
собою подчеркни весь праздничный размах!
Огромной, радость, стань; печаль же – мало-мальской!
Надеждам доверять, рождённым в вещих снах!

Она:
Вы золото щедрей, лучи светила, лейте!
О муза сфер небес, мелодию дай флейте!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ МЕЧТАНИЙ ВОПЛОЩЕНЬЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт мечтаний воплощенью!
В пять лет начало взял поэзий артистизм;
в двенадцать – путь наук, литератур ученья, –
шестьюдесятью лет успехов отразись!

Она:
Мечтанием моим была моя семейность:
муж любящий – и с ним себя потомством длить.
По сердцу и уму труд – радость, неизменность, –
лететь дуэтом крыл, мощь множить – не делить!

Он:
Из стихотворца я мечтой взошёл поэтом;
и кандидатом стал, и доктором наук;
за счастья верх считал труд на пути на этом.
Творение – полёт, где творческих нет мук.

Она:
Мечты как маяки судьбы хотят сбываться.
Осуществленье их желает воспеваться.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ПРЕДЧУВСТВИЮ УСПЕХА (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт предчувствию успеха!
Грядущего туман. Неясен каждый путь.
Какой из них избрать и где взять старт разбега?
В зовущее вживись, готов к ответу будь!

Она:
Лишь несколько путей чутьём беру на выбор.
Для каждого – свой лист, все мысли «Против», «За».
Сличенье даст ответ, одно что выбрал ты бы:
достоинства его бросаются в глаза.

Он:
Успешности прогноз и вызовет желанье:
с чего и как начать, куда стремиться, как.
Увидит маяки твоё переживанье,
чтоб с ними говорить на общих языках.

Она:
Найти желанный путь его поможет свежесть,
чьей дивной новизной над окоёмом свешусь.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ЖЕСТОКИМ ИСПЫТАНЬЯМ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт жестоким испытаньям,
которые ничем никак не заслужил!
Преодоленье, стань ведь самовоспитаньем,
что замыслом родным Всевышний заложил!

Она:
Вслед их давленью ты – взведённая пружина.
Энергии твоей мощь льётся через край.
Тебе неведом впредь любого страх режима.
Могуществом родным всесильно заиграй!

Он:
Готов я разорвать ошибочность любую
на мелкие куски, разбрасывая их
прозрений волшебством, твореньями ликую,
которыми ловлю я озарений вихрь!

Она:
«Нет худа без добра.» Пословиц правд посланье,
мечты осуществи, чья праведность преславна.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ОТСУТСТВИЮ ОЧКОВ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт отсутствию очков,
поскольку сам без них всё видишь натурально –
без этих костылей – старенья очагов, –
чтоб руки пелену век с них не оттирали!

Она:
А розовость очков иметь – всего вредней.
Ты кормишься чрез них приятнейшим обманом.
В их сне ты – наверху, а наяву – на дне.
Взамен начал концы туманно обнимаем.

Он:
Чем раньше, лучше тем путь избавленья взять.
Зачем – и всё сильней – глаз милых инвалидность?
Никто корысть и ложь не сможет навязать.
Жизнь без очков совсем – здоровая элитность.

Она:
Очки мой портят вид, мне вовсе не нужны.
Без них мои черты пленительно нежны.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ПРОНИКНОВЕННОЙ ХВАТКЕ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт проникновенной хватке:
таинственность проблем прощупает насквозь!
Вслед этому пора ещё истолковать их
и выдернуть, найдя, всех затруднений гвоздь.

Она:
Я проникаю в суть моих проблем домашних,
отыскиваю гвоздь и улучшаю жизнь,
«овраги» довожу до «гладкостей» «бумажных».
О Ариадны нить, искомою сложись!

Он:
Всей высью, глубиной в проблемное вживаюсь,
ловлю весь окоём, выискиваю суть
и, ей вооружён, теперь не ошибаюсь, –
на истины тащу проникновенный суд.

Она:
Сосредоточишь взгляд, – тогда увидишь больше.
Пронзительность себя, открытия воспой же!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ОТМЕННОЙ СИЛЕ ЗРЕНЬЯ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт отменной силе зренья!
Науки с жизнью весь ей виден горизонт.
Прожекторы её – прозренье, озаренье –
изыскивают, где отсутствует резон.

Она:
На жизнь моей семьи, работу, быт квартиры
то чуть со стороны, то сверху брошу взгляд.
Яснейте, тайны, мне в среде как микромире!
Настройки камертон, взять сфер небесных лад!

Он:
А исправленью вслед его же обобщаю,
фундаменту всего тем упрочненье дав,
уверенную всем надёжность обещаю,
былой растолковав, в чём, чем она не та.

Она:
Старайтесь на дела смотреть орлиным взором!
Он не позволит им всем подвести вас вздором.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ СТРЕМИТЕЛЬНОСТИ ВЗЛЁТА (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт стремительности взлёта, –
дар одухотворять родные небеса!
Веленьем чудных крыл его вверх повезло то,
что «в сказке» не «сказать», «пером» не «описать».

Она:
Стремительны всегда прозренье, озаренье,
рождение моих заветных дум и чувств,
которые собой вспять обратят старенье,
с которыми скорей до счастья я домчусь.

Он:
Доверьтесь быстроте, о героизм и «смелость»,
которая (народ прав) «города берёт»!
Не верилось никак, но всё-таки сумелось
на вечности пути взять время в оборот!

Она:
Стремительность – родня словесная стремленью.
Дуэтом мчат они к души оздоровленью.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ СВЕТИЛУ ЗОЛОТОМУ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт светилу золотому,
дарящему себя родимым небесам,
с накалом всех страстей извечно молодому!
Никто и никогда на солнце не был сам.

Она:
Встречаю я его словами: «С добрым утром!»
Стремится рассмотреть меня в движенье вверх
с орбиты в синеве мечтанием премудрым,
в существованье чьё проникновенно верь!

Он:
Земная наша жизнь светила тяготенью,
и свету, и теплу обязана вполне,
собою представлять стремится богадельню
как духа колыбель на вещности волне.

Она:
На солнечность мечты никак не наглядеться
и безмятежным сном чистейшего младенца!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ СЕРЕБРЯНОЙ ЛУНЕ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт серебряной Луне,
взирающей на нас одною стороною.
Прутков: её свет – в ночь, что Солнца дня главней.
Ей – много серенад серебряной струною.

Она:
Серьёзнейший шутник – дитя троих Козьма!
У Солнца и Луны затмений есть взаимность,
которой уточнись, истории казна,
ведь поздно уповать на публики наивность!

Он:
Влияние Луны сильней, чем Солнца, здесь
на высоту морских приливов и отливов,
на доли – при таких свидетелях – злодейств.
Луна, ты отражай светило горделиво!

Она:
Диктуй нам биоритм, о лунный календарь,
и уточняй собой зодиакальный дар!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ МЕРКУРИЮ-КУПЦУ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт Меркурию-купцу!
Чтоб обществу делить труды, нужна торговля.
Но как в ней честным быть началу и концу?
Дух – выше всех вещей – нам дело дорогое!

Она:
Как можно исключить расчёт на жадность, ложь?
Ведь слабостей людских столь прибыльны пороки!
Как снизить денег роль? Царит ведь подкуп сплошь!
Очистить можно ли товаров всех дороги?

Он:
Царила ведь у нас купеческая честь!
Давление вещей снижать! Растить духовность!
Раз был когда-то вход, то выход тоже есть.
Но для него нужна строжайшая законность.

Она:
Меркурий, всех быстрей вращения углом,
в общеполезное ускорь же свой уклон!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВЕНЕРЕ И ЛЮБВИ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт Венере и любви!
Богиня и красы у римлян – с Афродитой
у греков. Близ Земли. Все свойства улови!
О вера и мечта, надежду отрядите!

Она:
Как верю я в любовь, красивой быть хочу!
Как обожаю их в искусстве отраженья!
В музеях мимо них никак не проскочу, –
вне отречения, помимо отрешенья.

Он:
Понятья – имена: носящим повезло.
Милее прочих слов – своё родное имя.
Мчи лодку бытия, сознания весло!
«Как» «назван», «так» «плыви»! И это не наивно.

Она:
Понятий дорогих, Венера, символ ты!
Орбите я твоей дарю души цветы.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВОИНСТВЕННОМУ МАРСУ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт воинственному Марсу!
Он – символ, бог войны и краснотой кровав.
Дух воинов без войн столь нужен государству,
порядок чтоб держать! А войн судьба крива.

Она:
Мужчине надо дать мужское воспитанье,
чтоб вся семья могла опору видеть в нём.
Выдерживает он пусть грузом испытанье!
Решительность иметь! Дать жизни ход конём!

Он:
Нужны здоровье всем, не спорт, а физкультура:
гимнастика, ходьба, заплыв, велосипед, –
история вперёд и в ней литература,
чтоб максимум задач решать мог по себе.

Она:
Мы разные нужны. О воин, будь воинствен!
Учёный, открывай мир с пользой, что таинствен!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ЮПИТЕРУ-ГИГАНТУ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт Юпитеру-гиганту!
По сходству со звездой газообразен он.
Но массы недобор. Не светит. Не ругайте!
Уроки извлекай, о разум как резон!

Она:
Одноимённый бог как Зевс мифологичен,
чья вседозволенность пословицей взошла, –
превыше бычьих прав. При Солнце элегичен
как максимум планет. Судьба нам жизнь зажгла.

Он:
Юпитером не зря прожектор называем.
На звёздность газа свойств красноречив намёк.
Земля – сравнить – мала, но с ней не изнываем.
И даже под дождём никто не изнемог.

Она:
Пусть отраженье лишь – Юпитера свеченье, –
история, сей лик отобрази священный!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ САТУРНУ (ОКОЛЬЦОВАН) (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт Сатурну (окольцован)!
Юпитеру вослед второй у нас гигант.
Кольцо, подсказкой будь! Намёк на колесо нам.
Прозренье это нас готово настигать.

Она:
Кольца единый вид – плод множества вращений
обилия частей по сходности орбит,
поэтому такой на небе широченный.
С попыткой разделить его в глазах рябит.

Он:
Сатурн, кольцо судьбой дарует уникальность!
О звёздности ведь свойств напоминает газ.
Алмазные дожди. Пусть газа ненакальность,
Вселенной про накал вполне мог быть указ.

Она:
«Кольцом» «любви» пребудь, о ты, кольцо Сатурна!
«Начала нет», «конца». Так быть ей вечной, бурной!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ УРАНУ ВСЛЕД ГИГАНТАМ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт Урану вслед гигантам!
Достаточно велик сравнительно с Землёй.
Энергий голоса, вас слышать помогайте!
Аварий страшный вред ураном населён.

Она:
Опасности несёт такое излученье.
Могли бы обойтись и вовсе без него.
Эфир даст без вреда энергий извлеченье.
Чревато взрывом то, что рвётся из неволь.

Он:
Мы лёгкости хотим, нагрузок избегаем.
Но требует ведь их родной наш организм.
Здоровья ли пирог мы ленью испекаем?
Прозрения кристалл, ты правдой огранись!

Она:
Астрономично ты будь нам, Уран, полезен,
влиянием своим нисколько не болезнен!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ НЕПТУНУ И МОРСКОМУ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт Нептуну и морскому!
Встарь римлян бог морей, у греков Посейдон.
К божественному мы обращены, к мирскому:
кто чаще зол, чем добр, – нисколько не святой.

Она:
Люблю морской покой и волны колыбелью.
В младенчестве меня качала нежно мать.
Хочу, чтоб небеса со златом голубели.
А сердце бурю, шторм не склонно принимать.

Он:
Люблю заплывы я в морях и океанах
на километры вдаль в серьёзный даже шторм,
на крыльях волн-друзей отнюдь не окаянный.
А в небе не люблю свинцовых солнца штор.

Она:
Астрономичен ведь, Нептун, ты как планета!
Спокойно улучшай прогнозы и приметы!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ПЛУТОНУ – НЕ ПЛАНЕТЕ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт Плутону – не планете!
«Открыт», как и Нептун, «на кончике пера».
Не выполнил планет условий, – на примете.
Ей изгнан из планет, когда пришла пора.

Она:
Как жаль тебя, Плутон! Но что могу поделать?
Условна многим жизнь. Смиренья ждёт закон.
Вращайся же и впредь далёкой массой, тело,
и с космосом свяжись орбиты языком!

Он:
Законность среди звёзд и есть астрономичность.
Как важно не плутать, в пути не быть плутом!
Общественность небес куда сильней, чем личность.
Самим собою будь нам с пользою, Плутон!

Она:
За скромность вознесу хвалу и я Плутону
и с ним небесных сфер любому полутону!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «КВАРТАЛ У ГОДА ПЕРВЫЙ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Квартал у года первый»!
«Началу» «хорошо» «полдела откачать»
и действовать сполна, но только не на нервы.
А белый снег надежд – как свежести печать.

Она:
Январь, не заморозь мои любовь и веру,
а бремя неудач метелями засыпь!
С тобою Новый год во всём пусть знает меру!
«Оледененью – нет!» – пусть скажет моря зыбь!

Он:
Февраль, концом зимы уважь свою ты краткость,
всё холодом очисть, ветрами не лютуй,
печалей избегай и будь почаще в радость,
удачу нам лови крылато на лету!

Она:
О март, приди скорей начальною весною,
аккомпанируй ей желанной новизною!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ВТОРОЙ КВАРТАЛ У ГОДА» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Второй квартал у года»!
Апрель, разгар весны, природу пробуждай!
Овей сердца теплом уверенно, погода,
все тучи и дожди ты солнцем побеждай!

Она:
«Конец –» «делам» «венец» весны, что стала маем.
Природы красота, цвети, благоухай!
На счастье вихрь надежд, тебя воспринимаем!
Ты духу и душе полётом помогай!

Он:
О долгожданный ты, июнь, – начало лета, –
так щедростью дари нам золото лучей!
Вы дружную на нас всю драгоценность лейте!
Небесных милых сфер звучит виолончель.

Она:
Как чувствую: страстей срывается лавина!
Превознеси концом, о года половина!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «КВАРТАЛ У ГОДА ТРЕТИЙ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Квартал у года третий»!
О солнечный июль, нас покоряй теплом!
О ветры, ветерки и бризы, – свежесть, – рейте,
чтоб золоту лучей дать радостей диплом!

Она:
Сумеем доказать мы нашу тугоплавкость!
И лето завершить пришла как власть пора.
Её продиктовал неугомонный август,
предвиденьем плодов достойнейший пера.

Он:
Сентябрь, ты золотой ведь осени начальник!
Учебный новый год Днём знаний старт берёт.
Заслужен урожай. Нет чувств и дум печальных.
Всевышнего дары – богатство нам вперёд.

Она:
Весь лета буйный цвет ушёл воспоминаньем.
Сентябрь, дай новизну причастно пониманьем!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «КВАРТАЛ ЧЕТВЁРТЫЙ ГОДА» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Квартал четвёртый года»!
Будь, осень, золотой привычно в октябре,
когда ведь твой разгар, нет признаков ухода,
бери тепло лучей и стань чуть-чуть добрей!

Она:
Уходом в ноябре привыкла осень злиться –
и холодом своим, и ветром, и дождём.
Деревья без листвы печалью красят лица.
Её укроет снег, чью свежесть подождём.

Он:
Декабрь, как старт зимы неси покровом снежность
и ею ты всему вкус к очищенью дай,
а сам не забывай про искренность и нежность
и, году дав итог, гляди вперёд и вдаль!

Она:
Уйдите, старый год, проблем былых решенья!
Желанны Новый год и чудеса свершенья!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «О КАЛЕНДАРНЫЙ ГОД!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «О календарный год!»!
Январь, о месяц-старт с началом – Новым годом!
Февраль короткий, ты кончай зимы поход!
О март, тебя весной желанною находим!

Она:
Апрель, скомандуй всем: «Природа, пробудись!»
А ты, милейший май, веди её к расцвету!
Июнь, длиною дня рекордной обретись!
Июль, а ты – жарой с тенями для просвета!

Он:
О август, призван ты дар лета завершить!
О ты, сентябрь, начни учебный год Днём знаний!
Осеннее, октябрь, смей злато ворошить!
Ноябрь, добрее будь природных притязаний!

Она:
Декабрь, зимой начал мчи чудом в Новый год!
О эстафета лет! Восторжен Божий код!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ О ПЕРВОМ ПОЛУГОДЬЕ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт о первом полугодье!
Начало – Новый год. Январь, ты – дебютант!
Февраль, снега и льды складируй к половодью
и зиму завершай: не век ей обитать!

Она:
О март, владелец ты весенних равноденствий,
подснежники рождай, снег к таянью готовь!
Апрель, ты – поворот к весны расцвету действий,
бери в пример себя при теплоте годов!

Он:
О май, дари весну во всём великолепье!
Не превзойти её насыщенность цветов!
Июнь, твой лета ввод ничем не поколеблен!
Солнцестояние – дня максимум святой.

Она:
Первичной завершись, о года половина!
Вторая – впереди. Мчи, чувств, страстей лавина!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВТОРОМУ ПОЛУГОДЬЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт второму полугодью!
Рекордною жарой, июль, отметься ты!
О август, освежай, шли ветерком нам льготы,
прохладой приглашай в тенистые сады!

Она:
Сентябрь, начни себя заслуженным Днём знаний
и начинай собой учебный новый год!
Октябрь, плодоноси обильно в осязанье
и золоту листвы осеннему дай ход!

Он:
Ноябрь, исполни долг, но будь не слишком хмурым
и впечатления от осени не порть!
Декабрь, предоставляй ты новый путь Амурам,
былому дай итог, прими его на борт!

Она:
Желанный Новый год, восторгом отличайся,
здоровье и успех неси и радость, счастье!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВСЕМ ГОДА ВРЕМЕНАМ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт всем года временам!
Зимой, где Новый год, начнём душой сезонность.
Декабрь, январь, февраль, хлад вашим именам!
Дай очищенью ты, о белый снег, резонность!

Она:
От зимних долгих снов, природа, пробудись!
О март, апрель и май – весенняя триада!
Обилием цветов ты не поработись,
воспой его собой, о соловья рулада!

Он:
О лето, очаруй ты душу, дух теплом!
Берите же карт-бланш, июнь, июль и август!
Надеждам с верой дать им всем любви диплом!
Проверьте здравый смысл жарой на тугоплавкость!

Она:
Сентябрь, октябрь, ноябрь, дать осенью итог –
обильный урожай, развития виток!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ЗИМЕ КАК ОЧИЩЕНЬЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт зиме как очищенью!
Декабрь, весь год итожь, дай праздник – Новый год!
На радостях сердца счастливы в учащенье.
Танцуйте, пойте все, восторг взяв в обиход!

Она:
Январь, для новизны ты году дай «начало»,
от старости очисть всё снежной белизной,
чтоб мудрости вослед «полдела откачало»,
овеяло себя всё свежестью лесной!

Он:
Февраль, в квартете лет дай году високосность,
чем переменным будь, но краткость сохрани,
метелями сметай и чувств, и мыслей косность,
брильянтами – идей алмазы ограни!

Она:
Зима – итог и старт и лет перезагрузка.
Веселье, пересиль всё то, что заскорузло!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВЕСНЕ КАК ВОЗРОЖДЕНЬЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт весне как возрожденью!
Подснежники дай, март, снег к таянью готовь!
Будильник новизны, склоняй всё к учрежденью!
Амуры, есть пример и мартовских котов!

Она:
Апрель, начни расцвет как деятельность бурно,
веди дела душой! Даю тебе карт-бланш!
Пусть всё прельщает нас невероятно буйно!
Осуществится пусть полезно даже блажь!

Он:
О май, живописуй как сказочный художник,
вслед музам неба сфер во всём животвори!
Да будет это так само собой как должно!
Волшебной красотой природу одари!

Она:
Люблю тебя, весна, как лета предвкушенье!
Заворожи меня, о страсть как приглашенье!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ЖАРЕ ЖЕЛАННОЙ ЛЕТА (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт жаре желанной лета!
Наращивай её умеренно, июнь,
солнцестоянье дай! Лучи, вы злато лейте!
Я искренней душой ведь с вами, свеж и юн!

Она:
Июль, собой дай старт второму полугодью!
Пусть будет горяча, как ты, родная страсть!
Но меру соблюдай, переносись легко ты,
лимит на год жары собою не истрать!

Он:
Переноси нагрев, моя ты тугоплавкость,
спасительно лови, встречай почаще тень!
Ты лето завершай успокоеньем, август,
обилием плодов и среди них идей!

Она:
Я летнего тепла весь год живу зарядом.
Купания, мечтой на небеса взирайте!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «БУДЬ, ОСЕНЬ, ПЛОДОТВОРНОЙ!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Будь, осень, плодотворной!»!
Учебный год начни Днём знаний, о сентябрь!
Закладка – навсегда. Судьбе не быть повторной.
Осенний урожай, достатком будь хотя б!

Она:
Октябрь, уже дожди, но осень – золотая!
Как драгоценен дар последнего тепла!
Нельзя тебе стареть, душа ты молодая!
Хочу, чтоб целый век с тобою жизнь текла!

Он:
Ты осень завершай, ноябрь, по службы долгу,
природу к холодам, снегам дождём готовь!
Пусть испытанье даст всем приращенье толка!
Пример – из эстафет развития годов.

Она:
Осеннее ловлю светила излученье
и муз небесных сфер звучаний извлеченье.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ЯНВАРСКИЙ НОВОГОДНИЙ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт январский новогодний!
Былых ошибок груз, метели, вам сметать!
Вам, радости, расти до высоты рекордной!
Уроки бытия, сознанья, ус, мотать!

Она:
О Новый год, колдуй чудесным вороженьем,
здоровье, счастье нам всем радостью неси,
вооружай родным нас самовыраженьем,
фундамент как успех удачный замеси!

Он:
О ты, январь, – зимы разгар и середина,
перезагрузка ты сознанья, бытия, –
для достижений всех родная заводила,
что разовьёт себя, восторгов не тая!

Она:
Мечтаю о твоём, январь, на год заряде!
Мечтанья, сбыться вам, всю жизнь мне озаряйте!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ДЛЯ ФЕВРАЛЯ, ЧТО ЛЮТ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт для февраля, что лют!
Кратчайший месяц он и длительность меняет:
в четыре года раз день лишний знает люд,
чем високосность лет период принимает.

Она:
Влюблённых праздник всех! Святым стал Валентин –
священник, чьё и взял день многих свадеб имя.
О небеса страстей, к вам счастьем мы летим,
которое в слова век непереводимо!

Он:
Как действует зима, предчувствуя конец!
Германии дай дни, где градусов плюс двадцать!
Грядущая весна гарцует на коне,
зиме прискачет вслед, той некуда деваться.

Она:
Люблю я в феврале преддверие весны.
И краткость хороша. Осуществляйтесь, сны!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «МАРТ, ВОСЕМЬ. КАРНАВАЛ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Март, восемь. Карнавал»!
О славный женский день родной Международный!
О карнавал, февраль и март короновал!
Осуществляются мечтанья вроде.

Она:
О женский праздник наш, дары цветов и встреч!
В законный этот день особо веска нежность,
нумерологии пленительная речь:
два в кубе, на боку восьмёрка – бесконечность.

Он:
И таянья снегов, подснежников пора.
И всюду карнавал, почти венецианский,
колдует, ворожит. Достоин март пера,
ведь первенцем ему весенним называться!

Она:
Как обожаю март! Дай радости во всём!
Здоровье, счастье мы, успехи в дом внесём!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ АПРЕЛЮ С «ЮМОРИНОЙ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт апрелю с «Юмориной»
в начале! Он весну в разгар мечтой берёт.
В День смеха всем не верь! Шути, неповторимость,
улыбку доброты пуская в оборот!

Она:
О юмор, смех, крепить дано ведь вам здоровье,
и счастье, и успех, любовь, надежду! Верь:
зов муз небесных сфер как камертон дарован!
Сердечная душа, взлетай на крыльях вверх!

Он:
Природа, возымей всевластностью цветенье,
весёлым пеньем птиц речам давай закон,
пленительным теплом всё становись святее,
желанно окрыляй волшебным языком!

Она:
Телесно, дух, крепись! Колдуй, животворенье!
Всевышнему неси, апрель, благодаренье!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВЗДЫМАЮЩЕМУ МАЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт вздымающему маю!
В названье «краткость» ведь «– сестра таланта» – есть
по Чехову, – как дар родимый принимаю
и муз небесных сфер ловлю как пенье весть.

Она:
Взлёт финишный весны столь красками насыщен!
Живописуйте мир, спеша животворить!
Волшебные слова восторженно изыщем,
ведь чудо колдовства никак не повторить!

Он:
Как окрыляют зов духовных революций,
невиданный масштаб ускоренных времён!
В сознанье бытия открытия вольются.
Изобретеньями всем новизну вернём!

Она:
Сердечною душой май чую предстоящим
пожаром всех страстей, счастливое таящим!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ИЮНЬ. СОЛНЦЕСТОЯНЬЕ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Июнь. Солнцестоянье»!
Полётность мысли дай, длиннейший года день,
возможность рассмотреть всё мира расстиланье,
код солнца истин взять, заветной тайной тень!

Она:
Люблю тебя, июнь, о летнее «начало»!
Желанной мерой ты всем жару поддавай!
Хорош будь, чтоб оно «полдела откачало»!
Всё свежим ветерком, как бризом, обдувай!

Он:
Июнем завершись, о года половина!
И вместе с ними ты, настрой, стремись в подъём,
полёта не снижай, где чувств, страстей лавина!
Мы с ними в небеса крылатостью пойдём!

Она:
Наращиваю я мечтание с июнем.
Как хочет быть оно душой сердечной юным!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ЖАРЧАЙШЕМУ ИЮЛЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт жарчайшему июлю!
Он лета ведь разгар и полугодья старт.
Его живой водой при жажде напою ли?
Творений новизна, исправь собою старь!

Она:
Июль, свежо овей всех ветерком, как бризом!
Себя уравновесь ты мерою во всём!
Всегда приятным будь ты призом как сюрпризом!
Мы в памяти музей тогда тебя внесём.

Он:
Купаньем приглашай моих заплывов дальность,
которые и шторм качает на волне,
как достижения внедряемые в данность,
что впечатляющи фундаментом вполне!

Она:
Июль, согрей собой чистосердечно душу,
да так, чтобы могла переносить и стужу!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «РАЗВЯЗКА ЛЕТА – АВГУСТ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Развязка лета – август»!
Доверено ему всё лето заключить,
готовить урожай себе и нам не в тягость
и в золото лучи светила облачить.

Она:
Два в кубе, на боку восьмёрка – бесконечность.
Нумерологии язык красноречив.
Всю внутренность объяв, ты ею взбейся, внешность,
ведущую ей роль признательно вручив!

Он:
Жара, твой час ушёл, довольно печь плитою!
В сомненьях если ты, – взгляни на календарь!
О август, радуй нас приятной теплотою,
что в срок пришла, неся небес волшебный дар!

Она:
Оправдывай себя, будь, август, августейшим
для муз небесных сфер – желаннейших гостей – же!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «СЕНТЯБРЬ И УРОЖАЙ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Сентябрь и урожай»!
Вслед двойке в кубе он взял номер три в квадрате.
Начальной, осень, будь, теплынью дорожай!
Днём знания стартуй, учебный год, к отраде!

Она:
Люблю, хотя оно и склонно убывать,
осенних красок я прощальное богатство.
О равноденствие, на злато уповать
слетающей листвы и ею звать Пегаса!

Он:
Созрело что вполне, сентябрь, плодоноси!
Растенья – бытие. Пусть с ним растёт духовность!
Открыть! Изобрести! Ничуть не тормози,
когда встречаешь ты таинственной законность!

Она:
Сентябрь, коль наградишь сочувствия теплом, –
получишь от души сердечности диплом!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ЗЛАТОМУ ОКТЯБРЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт златому октябрю,
богатому красой начала увяданья!
Прощанья торжество всем сердцем одарю.
Сезонность чту среды природной обитанья.

Она:
Октябрь, будь золотым как осени разгар,
наращивай собой посильно урожайность!
Хорошего с плохим граница не резка.
Склоняйся к пользе ты, на доброе решаясь!

Он:
Планируя, кружись в падении, листва!
Будь, залежь, золотой родной земли добычей!
Приземисто, лучи, склоняйтесь, отблистав!
Небесное, давай привычку и обычай!

Она:
Полезность октября мы вами извлечём,
смысл здравый, оптимизм, чем тот и облечён!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ НЕЗЛОМУ НОЯБРЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт незлому ноябрю!
Сезонно обречён он нарастить суровость.
Все знаки доброты его я наберу,
в природности любви пещеру с тем зароюсь.

Она:
Да, ветер, дождь, хлад, снег даны календарём.
«Назвался груздем» коль, так «полезай» же «в кузов»!
Уменьем красить всё добром будь одарён,
всему вокруг внимай ты оптимизма вкусом!

Он:
Хлад внешний одолей духовности теплом!
Дай помощь бытию, полезное сознанье,
и самому себе вживания диплом!
Как радостны чутьё, прозренье, осязанье!

Она:
Ноябрь таким, как есть, готова принимать,
полезность извлекать и в жизни применять.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ИТОГУ-ДЕКАБРЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт итогу-декабрю!
Зимы начало он и года окончанье.
Мечты на Новый год ему договорю,
природности весов дилеммы взяв качанье.

Она:
Нумерология: двенадцать – дважды шесть, –
удвоенность ясна двойного совершенства.
В законе числовом владенье миром есть
хотя бы как намёк. Возможность есть пришествий.

Он:
А ты, декабрь, извлёк уроки года все?
Колдуй же, Новый год, волшебным вороженьем,
всё снегом очищай, дай вредности отсев,
открой, изобрети новь самовыраженьем!

Она:
Декабрь и Новый год! О планы и мечты,
которые душой сердечной примешь ты!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ЛИРИЧЕСКИЙ (ЖАНР) ЮМОР» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Лирический (жанр) юмор»!
Пусть Гоголя берёт пример он языком!
Но склонности ему нельзя иметь к Амурам:
улыбка, ты не тронь любовь как сверхзакон!

Она:
Согласна я вполне: любовь – превыше смеха.
Но жизни помогать во многом может он:
улыбка доброты – нам Альфа и Омега,
настроя ведь подъём во всём пережитом!

Он:
Триадой дан пример: о жизни в общежитье,
вживании душой в немецкого азы
и сдаче на права вождения, – держите!
Рассказчик – сам герой. Вслед Гоголю язык.

Она:
Изобретён ведь жанр, добру и свету предан.
Здоровью – юмор в плюс, сарказм насмешкой вреден.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «О ПРИТЧИ СОПРИЧАСТНОСТЬ!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «О притчи сопричастность!»!
О притча, научи полезному меня!
В решающий момент к ней, память, обращайся!
Пусть подтвердят её великих имена!

Она:
Я вижу параллель у притчи и у басни,
которая ещё сильней созвучьем рифм.
Спасайте от путей, которые опасны!
«Всех» правильность «дорог» «ведёт» «в» желанный «Рим».

Он:
Поможет пользе притч «сестра таланта» – «краткость» –
особо ключевых открытия идей.
«Повтор» – «ученья» «мать». Будь качественной, кратность!
Осуществись чредой, успех развитья дел!

Она:
«Легко» тогда «в бою», коль «тяжело в ученье».
Спасительно от злых иллюзий излеченье.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ БАЛЕТА ПЕНЬЮ ЗРЕНЬЮ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт балета пенью зренью!
Движенья красотой пленительно поют,
возносят в небеса дух дивом к озаренью,
где муз небесных сфер гармонии уют.

Она:
Умеет говорить страстями чудо танца.
Хореографии язык красноречив.
О мимики расцвет, со мною не расстанься,
и пантомимике карт-бланш собой вручив!

Он:
Немое ведь кино – балета обобщенье,
распространение на повседневность, жизнь
и суеты сует в искусство допущенье.
Дал звук переворот. Беззвучность, воздержись!

Она:
От прима-балерин жду, жажду пенья арий.
Танцор, где твой вокал со скрипкой иль гитарой?


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ТЯЖЁЛЫЙ ПОНЕДЕЛЬНИК» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Тяжёлый понедельник»!
Последователь он дуэта выходных,
рабочих дней дебют наращиванья денег
«как белкой в колесе». Туда ль нам угодить?

Она:
Включенья день труда, ведь жизнь – не только отдых.
О деятельность, цель высокой заимей –
небесною мечтой для воспеванья в одах,
достойной навсегда внимания семей!

Он:
Положишь если старт, хорошее «начало» –
по взлётной полосе стремительный разбег, –
надейся, что оно «полдела откачало»,
развитием сулит невиданный успех!

Она:
Желанная ведь жизнь – небесные гастроли, –
удачи притяни, зовут чьи вдаль настрои!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «О ВТОРНИК – ДЕНЬ ПОДЪЁМА!» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «О вторник – день подъёма!»!
Пословица права: «повтор» – «ученья» «мать».
Подённо ль? Ни за что! Трудись непревзойдённо,
чтоб с каждым шагом мир твореньем поднимать!

Она:
С нуля разбег – в былом. Темп ритмом совершенствуй!
Иерархична цель, берётся по частям
без времени потерь. Не ждать судьбой пришествий!
Коль сделал всё, что мог сам, – совесть и чиста.

Он:
Ускоренный подъём. И скорость максимальна.
Завязка ведь начал осталась позади.
Как радует итог! Успех с небес взимай нам,
которые душой сердечной посети!

Она:
Полётность – наяву! И крылья нарастают!
Любовь, надежда вер ни капли не растают!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ О КОРЕННОЙ СРЕДЕ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт о коренной среде!
О кульминация трудящейся недели!
Желанно всё добыть полезное в руде.
Нет – прихотей гряде! Даёшь успех на деле!

Она:
Завязка – позади. Развязки не видать.
Настрой рабочий, ты сегодня – наибольший!
Попутный ветр удач, неси же благодать!
Свежо и на душе. Денёк, себя воспой же!

Он:
Проблемы есть? За них всей «смелостью» берись!
«Берёт» и «города». Права народа мудрость.
И окрыленьем ты для взлёта оперись!
Волненье сбрось морям в надежде перламутра!

Она:
Всего, что есть вокруг, звучи как тёзка день!
Омоним, полни жизнь обилием идей!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ПРЕДЧУВСТВИЙ ЧЕТВЕРГУ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт предчувствий четвергу!
Полёт, высоким будь! Спускаться нет желанья.
Поддерживай огонь! Используй кочергу!
О впечатлений мощь и вихрь переживанья!

Она:
Рабочий зов, успех срединной тройки дней!
С достигнутым держись и не тянись к сниженью!
Дел новых горизонт становится видней,
собой сам к моему склоняется слеженью.

Он:
Крылатостью неси, инерции закон,
оказывай свою умелую полезность!
Столь благодарным я душевным языком
тебе преподнесу ведь искреннюю лестность!

Она:
О плодотворный день с обилием заслуг,
благодарю тебя за зрение и слух!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ О ПЯТНИЦЕ-РАЗВЯЗКЕ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт о пятнице-развязке!
В ней есть оценка «пять» числу рабочих дней,
которые свежо ведь в памяти резвятся,
где синтезу их суть с анализом видней.

Она:
Я пятницу люблю за выполненье долга
деления труда пред обществом родным.
О шаг до выходных при изобилье толка!
Быть личностями нам лишь вместе, не одним!

Он:
Итог пора отдать трудящейся неделе,
чего вполне, в частях нам удалось достичь
в собрании идей, а главное, на деле!
Движение вперёд – важнее, чем престиж!

Она:
Я отдыхом живу в мечтанье предстоящим,
обилие чудес возможностей таящим!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «СУББОТА ВЫХОДНАЯ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Суббота выходная»!
Свобода дня, зови к полёту в небеса!
О бездна злата звёзд! Ты ясностью видна ли?
Поэму бытия сознаньем написать!

Она:
В субботу – масса дел отложенных домашних,
но можно не спешить, а то и отдохнуть.
Мечтанье, окрыляй, на небеса вздымай же!
Крепленье к суете посильно отогнуть.

Он:
Включайтесь, колдовство и чудо вороженья!
Так восторгай, пора работы на себя,
занятий по любви как самовыраженья,
которым говорит призвания судьба!

Она:
Осуществленье дам родным заветным планам,
желанно перейдя к души движеньям плавным.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ЖЕЛАННО ВОСКРЕСЕНЬЕ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Желанно воскресенье»!
Конец, вторая часть дуэта выходных.
Счастливой, совесть, будь, не зная угрызений
и чуждых и чужих игр в разных подкидных!

Она:
Исход недели. Жаль! И отдыха особо.
Не сделанным конца делам домашним нет.
Словесна прямота без языка Эзопа.
А время не купить собраньями монет.

Он:
Итог недели, крась её и делай лучше,
открой, изобрети полёт теорий, тайн!
Ведь каждый есть лишь раз благоприятный случай!
Мечтанье, небесам себя ты передай!

Она:
Колдуй и восхищай волшебно, вороженье,
и пленом восторгай, о самовыраженье!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ДУЭТУ «ИНЬ И ЯН» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт дуэту «Инь и ян»,
противоречию, борьбе их и единству!
Проникновение взаимно доминант.
Всем исцеление их вместе пригодится.

Она:
Начало женщин – инь – сердечно близко мне:
оборонять дано внутри ведь плодотворность!
Земля с Луной, седлать своих орбит коней!
Вода и холода, гасить огня проворность!

Он:
Мужчин начало – ян – есть творческий актив,
как дар тепло, и свет, и сила, храбрость, – внешность,
и Солнце – огнь небес, который столь ретив!
Скрывайся за всем тем душой сердечной, нежность!

Она:
Под золотом лучей прохладен водоём.
Единство нас – начал – чудесное вдвоём!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ДЗЕН ВЗЛЁТОМ ВЕРТИКАЛЕН» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Дзен взлётом вертикален»!
Сознанья с бытием ведь раздвоенья нет.
Впадаем по душе вживаньем, вытекаем.
Целительность открыть сверх суеты монет!

Она:
Сердечности моей столь родственны спонтанность,
импровизация, находчивость игры, –
стандартов выше всех всё с детства воспиталось!
Познания огонь, сверхсолнечно гори!

Он:
Свергайтесь же с пути, инерционность, сонность!
Сверхразрешимость сверх привычности шагов,
даёшь переворот как революционность!
Космический полёт, прижмись ко мне щекой!

Она:
О совершенства путь, прозрением таинствен,
безудержно меня вздымай же в небо истин!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ЛЮБОВЬ, НАДЕЖДА, ВЕРА» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Любовь, надежда, вера»!
Всеобщее добро – всеобщая любовь.
Сердечности расчёт есть праведная мера
целительной души превыше хлада лбов.

Она:
Путь к счастью не найдут ни неуч, ни невежда.
Амбиции, корней действительность вам брать!
Прозреньем мчи с небес в уверенность, надежда!
Всем звёздным маякам ведь озаренье – брат.

Он:
Нельзя продумать всё. Поможет вера мудро.
Гигантам мысли, дух, на плечи крепко встань,
раздвинь свой окоём и смой туман, как пудру,
изобрети, открой лады теорий, тайн!

Она:
Для муз небесных сфер волшебная триада
руладой соловья роднее, чем тирада.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ПРЕДЧУВСТВИЮ ДОБРА (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт предчувствию добра!
О Ариадны нить! О задушевный компас!
Сердечно распознать! Надёжно отобрать!
Зри в корень всей судьбы, с основою знакомясь!

Она:
О дух, целебным стань, себя чтоб очищать,
открой же новизну желанных горизонтов,
все тонкости миров умея ощущать
и тайны открывать прозрением резонов!

Он:
Дай путеводность звёзд сознанью бытия!
От муз небесных сфер лови же озаренье!
В настрое на любовь всегда пребуду я,
чтобы ею поверять любое измеренье!

Она:
О, как же я добро предчувствовать хочу!
Надеюсь, никогда его не проскочу!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ УМА С ДОБРОМ ПОДДЕРЖКЕ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт ума с добром поддержке!
Для пользы доброты ей надо умной быть.
Премудрый смех её улыбкою потешен.
Вред здравью всех, сарказм, уймись: зла козырь бит!

Она:
Прельщай, о добрый ум, и добротою умной!
С гармонией красы вы – жизни два крыла!
Спасительной от зла системой вас иммунной
судьба способность петь вам гимны обрела.

Он:
Любовь с надеждой, верь ума с добром единством!
С душой и сердцем вам всем искренность нужна.
Вас драгоценность правд чарует аметистом.
Мечтания страна пленительно нежна.

Она:
Сознанье бытия, слагайся с миром тонким,
себя передавай свечением потомкам!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «ЗАКОН ПРИРОДЫ ОБЩЕСТВ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Закон природы обществ»!
Открыть и соблюдать! Долой волюнтаризм!
Решенья принимать лишь правильные – почесть.
К здоровью, счастью дверь народов, отворись!

Она:
Законна и семья как общества ячейка.
Существование – не жизнь – у единиц.
А выход без детей ведь не найдёт ищейка.
С горячим сердцем будь, о лучший – оптимизм!

Он:
Могуществ государств есть для людей опорность.
Когда «закон – тайга», – «хозяин» в ней – «медведь».
Народ ведь – не толпа. Ему нужна соборность.
Испытывать добром, «огонь», «вода» и «медь»!

Она:
Случайность разбери, открой закономерность,
решенья подскажи, о языков бессмертность!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «О СТИХОПЕНИЕ!» (английский сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «О стихопение!»!
Ритмично в мире всё колеблется законно.
Стих, пой как камертон души кипение,
в периодичности порядочность закован!

Она:
Люблю поэтов я живой сердечный ритм.
Как чувствую его проникновенный голос!
Распространению дано благотворить.
Из одного зерна произрастает колос.

Он:
Поэт, читатель, вам присущ дуэт ролей!
Соединять ведь им и письменность, и устность.
О слушатель, певец! Двоична параллель.
Быть плодотворной ей, одолевая узость.

Она:
О напевание, стиху крылатость дай,
в желанных небесах в обнимку с ним летай!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «О ПАСХА, ВОСКРЕСЕНЬЕ!» (английский сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «О Пасха, Воскресенье!»!
Незабываема триада дивных дней.
О Пятничная Страсть с Великой искры сенью!
Суббота посреди – прелюдия – видней.

Она:
Заслуженно Христа в народе обожанье.
И чудом Благодать Небес к нам льёт Огнём,
чтоб радостная жизнь и счастье набежали.
Родимый дух в купель желанно окунём.

Он:
Вторых сверхценен дар дыханья и рожденья –
развитья плод как взлёт, прорыв к самим себе,
ведь окрыление – верховность награжденья
как озарение впредь навсегда в судьбе.

Она:
О души и сердца! Объятия пасхальность,
нас властно зазывай звучаньем в музыкальность!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ РЕШЕНИЮ ЗАДАЧ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт решению задач,
меня ты призови использовать преграды
для роста моего плотинами удач!
Препятствия мои, себя переиграйте!

Она:
А мне ты помоги наполнить дом теплом,
куда душа всегда безудержно стремится!
Наградой подари призвания диплом,
чтоб от него никак не вышло отстраниться!

Он:
Все частности влеки безмерно обобщать,
теории рождать, творить изобретенья,
обилью чудных тайн открытье обещать
и развивать себя желанно запредельно!

Она:
Безудержно хочу всё в жизни очищать
и зов родных небес всей кожей ощущать!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВЖИВАНЬЯ ПЕРЕМЕНАМ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт вживанья переменам!
Вживаюсь в близость я родных душе берёз.
Зовущим в небеса стволам их параллельным
помехою предстать не может и мороз.

Она:
Я в озеро вживусь, что Штарнбергским зовётся.
В Германии внутри ведь нет озёр крупней.
Его ты переплыл. Знак в небеса взовьётся.
Ты повторил почти маршруты кораблей.

Он:
Вживаюсь я в гряду любимых гор альпийских,
чьё имя взял и мой духовный альпинизм
достигнутых высот всеобщих олимпийских.
На горизонт гряды тех гор и оглянись!

Она:
Над ними я вживусь ведь в золотое небо,
в тот космос, где никто земной ещё и не был.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ АЛЬПИЙСКОЙ ПОЗОЛОТЕ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт альпийской позолоте!
С рассвета ничего не видно. Вся растай,
туманность бытия, сознанья на излёте
и ясновиденьем чудесно зарастай!

Она:
У Штарнберга нырни же в озеро, туманность,
которое тебя любезно растворит
и зрению придаст желанно оптимальность,
чтоб живописный вид себя мог раздарить!

Он:
Всплывайте в небеса, о Альпы, вороженьем,
чтоб в них вам утонуть, в их золоте лучей
возвышенной грядой как самовыраженьем,
где страстно неба сфер звучит виолончель!

Она:
На весь ведь горизонт обилие богатства,
о поэтичность Альп, зови к себе Пегаса!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ВОЖДЮ НЕМЕЦКИХ АЛЬП (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт вождю немецких Альп!
Цугшпитце, здесь тебя нашёл я заозёрно!
Всей высотой надежд на веру намекай!
Молчание вождя окрестных столь зазорно!

Она:
Три километра ведь над уровнем морей
превыше всех вблизи. Достойно окруженье.
О высь, запечатлись ты в памяти моей!
С отсчётом от тебя летать приму решенье.

Он:
О пик, ты покоряй со всех сторон мой взор!
Роскошествуй, твой вид, где Гармиш-Партенкирхен!
Взыскательно взгляни, духовный ревизор!
Терпенье граням ввысь! Взлетаю! Потерпите!

Она:
Пейзаж? Портрет! Жива вершина, всех зовёт
и с верою надежд любовь собой взовьёт.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ «МАССАЖ ПОЭЗИЕЙ» (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт «Массаж поэзией»!
Ныряет с ней душа в глубинность отвлеченья
и вызовы добра творит повесткою,
от суеты судьбе даруя отключенье.

Она:
Сердечное, вникай в искусство ритма, рифм,
воображение словесности художеств,
что с окружением способны примирить,
полётности придать возвышенность как должно!

Он:
Едва ль на свете есть сильней для духа власть,
что сопричастно столь вживаться заставляет
в себя. Влеки, настрой, непринуждённо, всласть!
Да скроется туман, что зренье застилает!

Она:
Поэзии массаж Пегасом окрылён.
Вникай! Вживись! Себя почувствуй королём!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ СВЕРШЁННОЙ КРУГОСВЕТКЕ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт свершённой кругосветке!
Из Мюнхена в Нью-Йорк, Сент-Луис с рек длиной,
Лас-Вегас, Голливуд (Лос-Анджелес) в разведке.
И Золото Ворот, что в Сан-Франциско снов.

Она:
Чрез Тихий океан – новозеландский Окленд.
Пред Мюнхеном – почти экватор – Сингапур.
Та кругосветка жизнь на части две расколет.
Спокойствия гора граничит с игом бурь.

Он:
Несбыточен ведь шаг, ведущий прямо в космос.
И путешествий был свершён земной предел,
чем преодолена частичностей всех косность,
и тёмных пятен круг, взяв глобус, поредел.

Она:
И личной всей Земле предстала сопричастность,
ведь небом ей дано с планетой обручаться.


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ О МОРЕ СРЕДИЗЕМНОМ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт о море Средиземном!
Жемчужиной Земли предстало и судьбой,
историей былой, грядущей и музейной.
Как неразлучны в них и радости, и боль!

Она:
Склоняюсь я к морской диете долгожительств,
чья соприродность мне причастностью близка.
Идеи колдовством родным влекут. Держитесь!
И волны я люблю взаимностью ласкать.

Он:
Близ Барселоны шторм заплывом одолел я.
Поэзия моя взяла второй квартет
романских языков. А Крит на удивленье
дал сотни три стихов, чтоб избранным радеть.

Она:
О Средиземное любимое мной море,
к здоровью, к счастью ты воззвание прямое!


СОНЕТ-РОМАНС-ДУЭТ ДЛЯ ШТОРМА В СРЕДИЗЕМНОМ (английский (шекспировский) сонет)

Он:
Сонет-романс-дуэт для шторма в Средиземном!
Я этот шторм моим заплывом штурмовал
до километров двух от берега, где семьи.
Свидетели – моя. Победу пировал.

Она:
Небесное ль, своё земное испытанье,
будь судьбоносным ты, коль есть для жизни риск,
проверкой воли, сил дай самовоспитанье!
Хоть в плане, хоть сюрприз, – преодолевшим – приз!

Он:
Меня оплакал сын, – мнил: папа не вернётся...
Я силы доказал, возможности узнал.
«Дюж» в жизни только тот, кто сам «за гуж» берётся.
Награда от небес – открытий новизна.

Она:
Успешен, кто в свои, проверив, силы верит,
проблем грядущих высь преодолённым мерит.


Рецензии