47 Сонет Шекспира
Друг другу служат в радости и в горе.
Коль жаждет взгляд, дыханье затая,
Увидеть свет в любимом, милом взоре,
Тогда глаза рисуют образ твой,
И сердце приглашают на застолье.
А в час иной, гонимые мечтой,
Глаза с душой разделят всё раздолье.
Портрет иль чувство — ты всегда со мной,
Не дальше мыслей, что во мне живут.
Я с ними слит единою судьбой,
Они тебя, любимая, зовут.
Когда же смежит сон мои ресницы,
Твой светлый лик мне продолжает сниться.
Построчный перевод:
Между моим взором и сердцем заключён союз,
И каждый из них теперь благосклонен к другому;
Когда мой взор жаждет взгляда,
Или сердце влюблённого задыхается от вздохов,
Тогда мой взор упивается образом моей возлюбленной,
и нарисованный пир манит моё сердце;
в другой раз мой взор становится гостем моего сердца,
и он разделяет его мысли о любви.
Так что либо с помощью твоего портрета, либо с помощью моей любви
ты остаёшься со мной;
ведь ты не можешь проникнуть дальше моих мыслей,
а я всё ещё с ними, и они с тобой.
Или, если они спят, твой образ перед моими глазами
пробуждает моё сердце и радует мой взор.
Свидетельство о публикации №126011407946