Мне Смерть назначит рандеву А. Сигер англ

Мне Смерть назначит рандеву
Пред неприступною чертой,
Когда Весна шепнёт листвой,
Повеет яблоневый цвет —
Мне Смерть назначит рандеву,
Когда Весна вернёт рассвет.

Возьмёт за руку невзначай
И поведёт в свой тёмный край,
Что я дыхание прерву.
А, может быть, удастся мне...
Мне Смерть назначит рандеву,
На шрамом тронутом холме,
Когда Весна очертит круг
И первоцвет украсит луг.

Лишь знает Бог, что в глубине,
Укрывшись шёлковым пером,
Любовь живёт в блаженном сне,
Где пульс бьёт в такт и я дышу,
Где пробуждения легки...
Но Смерть назначит рандеву,
Где город, выжженный огнём,
Когда Весны слышны шаги,
И в клятве истинна печать,
Мне рандеву не избежать.

    ***    ***    ***

I have a rendezvous with Death
Alan Seeger

I have a rendezvous with Death
At some disputed barricade,
When Spring comes back with rustling shade
And apple-blossoms fill the air—
I have a rendezvous with Death
When Spring brings back blue days and fair.
 
It may be he shall take my hand
And lead me into his dark land
And close my eyes and quench my breath—
It may be I shall pass him still.
I have a rendezvous with Death
On some scarred slope of battered hill,
When Spring comes round again this year
And the first meadow-flowers appear.
 
God knows 'twere better to be deep
Pillowed in silk and scented down,
Where Love throbs out in blissful sleep,
Pulse nigh to pulse, and breath to breath,
Where hushed awakenings are dear ...
But I've a rendezvous with Death
At midnight in some flaming town,
When Spring trips north again this year,
And I to my pledged word am true,
I shall not fail that rendezvous.


Рецензии