Сонет 103. Шекспир. Вольный перевод
Хотя могла шедевр явить на свет.
Мотив прекрасен, вдохновляет он,
Моей хвале пустой в нём места нет.
О, не вини, что не пишу пока!
Ты видишь в зеркалах лица овал,
Он превосходней, чем моя строка,
В которой я посредственностью стал.
Грешно ли совершенствовать предмет,
Что идеален, больше навредив?
Ведь у меня иного в мыслях нет,
Чем рассказать о том, как ты красив.
В стихах моих лишь доля красоты,
Какую в отраженьи видишь ты.
Alack, what poverty my Muse brings forth,
That, having such a scope to show her pride,
The argument all bare is of more worth
Than when it hath my added praise beside.
O blame me not if I no more can write!
Look in your glass, and there appears a face
That overgoes my blunt invention quite,
Dulling my lines, and doing me disgrace.
Were it not sinful then, striving to mend,
To mar the subject that before was well?
For to no other pass my verses tend
Than of your graces and your gifts to tell;
And more, much more than in my verse can sit,
Your own glass shows you, when you look in it.
Увы, какое убожество рождает моя Муза,
имеющая такие широкие возможности блеснуть,
при том что сама тема является более ценной,
чем тогда, когда к ней добавляется моя хвала!
О не вини меня, если я больше не могу писать!
Посмотри в зеркало - там возникнет лицо,
которое превосходит полностью мое тупое воображение,
делая мои строки скучными и позоря меня.
Не грешно ли было бы тогда, пытаясь улучшить,
искажать предмет, который до того был хорош?
Ведь мои стихи не стремятся к иной цели,
как рассказывать о твоих прелестях и дарованиях,
а больше, гораздо больше, чем может вместиться в мой стих,
твое собственное зеркало показывает тебе, когда ты смотришь в него.
++
Альтернанс: ММММ-ММММ-ММММ-ММ
Свидетельство о публикации №126011405345
Проблема обращения как будто решена через обращение «Ты».
Хотя есть отдельные слова, которые мне не очень нравятся. Например, в 4-й строке эпитет «хвале пустой» должен быть по содержанию скорее «восторженной»;
«овал лица» - здесь простая инверсия обращает внимание читателя именно на «овал», а это отвлекает на геометрическую тему;
«что» в значении «который» мне лично воспринимается как «шо» из украинского суржика (не ошибка, конечно).
Замок гармоничен основному тексту.
Николай Ефремов 1 19.01.2026 17:32 Заявить о нарушении
Ольга Грубская 19.01.2026 17:55 Заявить о нарушении