Мастерство заголовка у Цыпкина

Я вот не читал Александра Цыпкина. Прошёл он как-то меня мимо. Но на днях попал я на страницу его книг в популярном Интернет-магазине... И книгу одну-таки купил. А всему виной (или причиной?) то, как г-н Цыпкин книги свои называет. Без сомнений, друзья, это лучшие заголовки из читанных мною за последний месяц!

Трансформация идиомы — это дело, казалось бы, нехитрое. Николай Фоменко, работая на одной радиостанции, натрансформировал их столько, что набралось на книгу. Но не всегда подобная трансформация элегантна, что ли.

Цыпкинские «Женщины непреклонного возраста...» и «Дом до свиданий», на мой вкус, элегантны. Здесь изменяется не паремия, а просто устойчивое словосочетание. Хотя как «просто»... Вот, например, словосочетание «женщина преклонного возраста» не является ни клише, ни штампом в строгом понимании этих терминов. Это эвфемизм, т. е. особая языковая конструкция, которая используется для тактичного, вежливого обозначения возраста. И г-н Цыпкин изящным внесением отрицания неожиданно показывает всем нам, как этот эвфемизм затёрт и фальшив.

Или же вот «Полузащитник Родины». Заголовок — шедевр. И ведь красив же, согласитесь! Дарит обещание чего-то трагикомичного. Потому что тут и Родина... И её не защита, а полузащита.

Не знаю, поразит ли меня Цыпкин как писатель. Но как книжный ономатет он шикарен. Если Вы студент-филолог, то научная статья по его заголовкам — мой Вам совет.


Рецензии