Шекспир Сонет 103

Рождает скудность Муза, хоть она
Имеет все возможности блеснуть,
При том, что тема более ценна,
Чем похвалы моей крутая суть!

Не осуждай, писать пропал мотив!
Глянь в зеркало - покажется твой лик,
Моё воображение затмив,
Строкою скучной опозорюсь вмиг.

Пытаясь улучшать, грешно ль кому
Менять предмет, что без того так мил?
Цель од моих, другую не приму,
Чтоб о дарах твоих я говорил.

Гораздо больше, чем стиха объём,
Покажет зеркало, когда ты в нём.



Подстрочник Шаракшанэ:

     Увы, какое убожество рождает моя Муза,
     имеющая такие широкие возможности блеснуть,
     при том что сама тема является более ценной,
     чем тогда, когда к ней добавляется моя хвала!

     О не вини меня, если я больше не могу писать!
     Посмотри в зеркало - там возникнет лицо,
     которое превосходит полностью мое тупое воображение,
     делая мои строки скучными и позоря меня.

     Не грешно ли было бы тогда, пытаясь улучшить,
     искажать предмет, который до того был хорош?
     Ведь мои стихи не стремятся к иной цели,
     как рассказывать о твоих прелестях и дарованиях,

        а больше, гораздо больше, чем может вместиться в мой стих,
        твое собственное зеркало показывает тебе, когда ты смотришь в него.

++

Альтернанс: ММММ-ММММ-ММММ-ММ

Sonnet 103

Alack, what poverty my Muse brings forth,
     That, having such a scope to show her pride,
     The argument all bare is of more worth
     Than when it hath my added praise beside.
     O blame me not if I no more can write!
     Look in your glass, and there appears a face
     That overgoes my blunt invention quite,
     Dulling my lines, and doing me disgrace.
     Were it not sinful then, striving to mend,
     To mar the subject that before was well?
     For to no other pass my verses tend
     Than of your graces and your gifts to tell;
     And more, much more than in my verse can sit,
     Your own glass shows you, when you look in it.


Рецензии
Здравствуйте, Александр!
В целом получился неплохой перевод.
Если позволите, парочка несущественных
замечаний:

"вмиг" - пишется слитно;

"Ломать предмет" - привносит другой смысл.
Может быть, покрутите ещё строку. Например:
"Чуть исказить предмет, что был так мил?"

С уважением,

Аршанский Василий   15.01.2026 15:23     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Валентина!

Очень признателен за Ваши ценные замечания, спасибо. Грамматическую ошибку в тексте исправил и заменил слово "ломать" на слово "менять". По-моему, так гораздо ближе к оригиналу.

Александр Кири   15.01.2026 16:02   Заявить о нарушении
Тогда уж лучше "марать"

Валька Сипулин   15.01.2026 23:56   Заявить о нарушении
Да, тоже удачный глагол.

Александр Кири   16.01.2026 06:36   Заявить о нарушении