Сонет Данте к Беатриче

"Когда она проходит, чуть дыша"


Когда она проходит, чуть дыша,
И дарит всем приветствие благое,
Глаза не смеют видеть неземное,
Трепещет в немоте моя душа.

Она плывёт, хвалу приемля вновь,
Одета в кротость, словно в одеянье.
Явившая небес очарованье,
Как вестница, несущая любовь.

Кто взглянет — тот наполнится теплом,
Что через взор в сердца людей втекает
Непостижимым, сладостным добром.

И кажется, с лица её слетает
Любовный дух, что властвует судьбой,
И говорит душе мятежной: «Пой!»



Tanto gentile e tanto onesta pare
la donna mia, quand’ella altrui saluta,
ch’ogne lingua dev;n, tremando, muta,
e li occhi no l’ardiscon di guardare.

Ella si va, sentendosi laudare,
benignamente d’umilt; vestuta,
e par che sia una cosa venuta
da cielo in terra a miracol mostrare.

Mostrasi s; piacente a chi la mira
che d; per li occhi una dolcezza al core,
che ‘ntender no la pu; chi no la prova;

e par che de la sua labbia si mova
un spirito soave pien d’amore,
che va dicendo a l’anima: Sospira. »


Рецензии
Лучшие стихи, посвященные женщине, благодаря гениальному автору и гениальному переводчику.

Валерий Ивашов   13.01.2026 09:55     Заявить о нарушении
Доброе утро. Спасибо. Нашла в подлинике только этот сонет. Остальные уже переведённые. Переписывать уже переведенные не вижу смысла))))
Странно, что в интернете невозможно найти на итальянском.

Светлана Мурашева   13.01.2026 10:15   Заявить о нарушении