Интерактивный литеррарий - живая форма письма
Это не адаптация литературы, а её эволюционный скачок
Мы живём в моменте, когда литература стоит перед выбором: либо бесконечно адаптироваться к мультимедиа, либо стать средой, в которой мультимедиа рождается естественно.
Интерактивный литеррарий — это не компромисс между текстом и экраном, а изначально иная форма письма, спроектированная под многомерное восприятие человека XXI века. И именно поэтому он идеально подходит для издания в формате LiveLit | CineBooks, оставаясь при этом полноценной литературой для классического чтения.
Интерактивный литеррарий — не "надстройка", а исходная архитектура
Классическая литература линейная по своей природе: сюжет — глава — абзац — фраза. Мультимедийные форматы долгое время пытались приспособить этот линейный текст: разбить на сцены, добавить звук, оживить иллюстрациями, превратить главы в эпизоды.
Интерактивный литеррарий идёт обратным путём. Ведь он изначально мыслит сценами, состояниями, узлами восприятия, допуская множественные точки входа. Он не привязан к единственной перспективе (1-е, 3-е лицо, метанарратив, поле сознания). Он допускает одновременное существование текста как: литературного произведения, сценарной структуры, мультимедийного контейнера.
Ключевой принцип:
Текст не обслуживает мультимедиа — это мультимедиа проявляет текст.
Интерактивный литеррарий — идеальная основа LiveLit | CineBooks
Надо понимать, что LiveLit | CineBooks — не "экранизация" как адаптация литературы через сценарий, а гибридное поле, где: чтение = (равно) просмотр, просмотр = (равно) погружение, погружение = (равно) соучастие. Интерактивный литеррарий уже содержит внутри себя: ритм сцен, визуальные якоря, звуковые состояния, эмоциональные переходы, паузы, тишину, напряжение. Поэтому при переводе текста в LiveLit | CineBooks не требуется: переработки, потери авторского замысла, "перевода" литературы на язык кино или мультимедиа. Происходит активация слоёв, а не трансформация сути.
Интерактивный литеррарий остаётся понятным и ценным для классического читателя
Важно подчеркнуть:
Интерактивный литеррарий не требует интерактивности от читателя, потому что он:
1. Полностью читаем как обычный текст.
2. Не ломает привычный акт чтения.
3. Не навязывает выбор.
4. Не превращает литературу в "игру".
Что происходит вместо этого?
Текст становится глубже, но не сложнее
Сцены насыщены ощущениями. Переходы логичные, но многослойные. Читатель чувствует, что мир больше, чем описано. И это работает даже без экрана.
Классический читатель: читает литературное произведение, воображает, достраивает мир. А читатель в формате письма интерактивный литеррарий, кроме классического чтения, после создания гибридного мультимедиа LiveLit | CineBooks, ещё и: видит, слышит, резонирует, проживает. Несмотря на различия, основа одна и та же, но только у читателя-зрителя — расширенные способы восприятия из-за того, что есть для этого основа и выбор.
Универсальность формы: один текст — множество воплощений
Интерактивный литеррарий изначально проектируется так, что один и тот же текст может быть: издан как книга в классическом бумажном или оцифрованном виде; как мультимедиа в формате LiveLit | CineBooks; разбит на сериал-эпизоды в виде серий-глав; превращён в театрализованный сценический и аудио-перформанс; использован как сценарная матрица для анимации или VR, включая мультивселенные; благодатная почва для театрального спектакля с интерактивом; сценарная основа для экранизации в виде кинофильма или телевизионного сериала. И всё это без существенного переписывания текста и утраты литературной ценности.
Свидетельство о публикации №126011307742