Hermann Lingg. Immer leiser wird mein Schlummer

Герман Лингг (1820-1905). Мой сон становится всё тише.

Мой сон становится всё  тише,
И печаль моя  , словно  завеса , надвигается ближе,
Дрожа  туманною пеленой.
Часто во сне я слышу, как ты за дверью меня зовёшь тайком ,
Но никто не проснулся и   дверь не открыл   пред тобой, 
Я просыпаюсь и горько  плачу  и  вторит мне дождь за окном.

Да, мне  умереть придётся однажды,
Ты будешь целовать другого день каждый,
Когда я бледным в  холод мертвецкий паду. 
Но прежде чем  майский подует ветер,
Прежде чем дрозд запоёт в лесу:
Хочешь ли   ещё раз увидеть меня на этом свете,
О,  скорее приди! Я жду.


Hermann Lingg. Immer leiser wird mein Schlummer

Immer leiser wird mein Schlummer,
Nur wie Schleier liegt mein Kummer
Zitternd ueber mir.
Oft im Traume hoer' ich dich
Rufen drauss vor meiner Tuer:
Niemand wacht und oeffnet dir,
Ich erwach' und weine bitterlich.

Ja, ich werde sterben muessen,
Eine Andre wirst du kuessen,
Wenn ich bleich und kalt.
Eh' die Maienluefte wehen,
Eh' die Drossel singt im Wald:
Willst du einmal noch mich sehen,
Komm, o komme bald!


Рецензии