Жюль Сюпервьель. Высокое Небо
Разверзается небо полуночи теменью,
Свёрнутое из тугого безмолвия,
Звёзды кружащие в вечном рождении,
Ограждая от крика любого.
В плену своём этом
Они горят светом,
Который их связывает, избавляет
И снова связывает без жалости.
Они подавляют веками
Первоначальное нетерпение;
Мы узнаём его смутно
В каком-то еле заметном мигании.
Фиолетово-черного цвета небо
Запах Вселенной разносит вдали,
Солнца, которые смерть изгоняет,
Оно ищет в своей пыли.
Тьма приближается и глотает
Звезды своим туманным краем.
Хрипы рабов небесных галер
Можно услышать,скрытых на шхуне,
Оставляющей в воздухе шелест ракушек.
Шхуна, безцельно плывущая в вечной ночи,
Без стоянок, помостов и памятных статуй,
Без сладости предначертанной,
Что нас задевает своими перьями
И защищает от смерти.
Она уплывает за скалы высокие
мрака,
Звезды одни остаются,сжатые
в лихорадке,
С признанием в горле
И ужасом от невозможности
Представить розу
В их пылающей памяти.
Haut Ciel
S'ouvre le ciel touffu du milieu de la nuit
Qui roule du silence
Defendant aux etoiles de pousser un seul cri
Dans le vertige de leur eternelle naissance
De soi-meme prisonnieres
Elles brulent une lumiere
Qui les attache, les delivre
Et les rattache sans merci.
Elles refoulent dans les siecles
L'impatience originelle
Qu'on reconnait legerement
A quelque petit cillement.
Le ciel de noires violettes
Repand une odeur d'infini
Et va chercher dans leur poussiere
Les soleils que la mort bannit
Une ombre longue approche et hume
Les astres de son museau de brume.
On devine l'ahan des galeriens du ciel
Tapis parmi les rames d'un navire sans age
Qui laisse en l'air un murmure de coquillage
Et navigue sans but dans la nuit eternelle,
Dans la nuit sans escales, sans rampes ni statues,
Sans la douceur de l'avenir
Qui nous frole de ses plumes
Et nous defend de mourir.
Le navire s'eloigne derriere de hautes roches de
tenebres,
Les etoiles restent seules contractees au fond de leur
fievre
Avec leur aveu dans la gorge
Et l'horreur de ne pouvoir
Imaginer une rose
Dans leur memoire qui brule
Jules Supervielle (1884-1960)
Свидетельство о публикации №126011208400