Барселиану

 Барселианд

О , зачарованный мой лес Барселианд!
Как жаль, что я тебя увидеть не могу
Ты недоступен, как вершины снежных Анд
Иль как Христос на бразильянском берегу.

Давным –давно – столетия назад,
Стал зачарованным – свершилось колдовство:
Младая Вивиан  в слезах  свой бросив взгляд
Замкнула круг  и изменила естество.

Природа подчинилась этой воле –
Всё подчиняется безудержной любви
Ах, Вивиан , народ свой обездолив,
Здесь заточила Мерлина, увы.

С тех пор не может колдовство отринуть,
Хоть сам великий маг и чародей
И  здесь навеки – никуда не сгинуть –
Вдали от Камелота и людей.

С тобой одной, любимой им когда-то
Тебе одной  открывший свой секрет
И обучивший лишь тебя  науке той крылатой –
Не ведал, что открыл  источник бед.

В твоей любви он видел луч надежды –
Ему  мечталось, прошлое  вернулось,
Ему хотелось, чтобы в белые одежды
Опять его надежды обернулись.

Ему мечталось – Фрея возвратилась,
В страну теней  ушедшая давно
И на любовь надежда    возродилась
Ты, Вивиан была прекрасной, но …

Но разделить с другими не могла
Его любовь и преданность, и верность.
Любовь твоя лишь ревностью была
И ты смогла с высот высоких свергнуть


Его  великое искусство  волхованья,
Которому тебя он  обучил
И в яростном и жгучем ликованье
Замкнула круг, который  разлучив

Его со всеми, кто любим был до тебя
Стал  зачарованным прекрасный замок,
Что подарил тебе, тебя любя,

И всех забыл тогда навеки Мерлин.
И некому прийти – его спасти
Ведь все, кого любил и кому верил
Должны уж были в мир иной уйти.

Нет ни Артура, нет ни Персиваля
Давно ушёл из мира круглый стол,
Мечта людей о чаше из Грааля
Погибла в час, когда и ты ушёл.

Лишь редко в полнолунье тебе  снится
Всё то, что было, все, кого любим
Когда ж  проснёшься – тебе вечно мнится,
Что что-то очень важное забыл

Но рядом  Вивиан, прекрасная  как пери
И улетает золотой твой сон
Про Ланселота, про Артура и про Фрею,
Но ты мечтаешь, чтоб  вернулся он.

Но кто придёт разрушить злые чары,
Что над тобой сомкнуло колдовство,
Тот должен    магом быть , тебе под пару,
О, Мерлин, изменивший естество!

Молю, я часто, чтобы поскорее
Пришёл бы тот, кто это сделать мог
Он должен быть всех мудрых помудрее –
Наверно , это  сам Великий Бог.

Свободным станешь ты в одно мгновенье,
И встанешь рядом с сущего   отцом
И преклонишься   в светлом восхищенье
Перед его  сияющим венцом,

И вслед за ним пойдёшь, как рыцарь верный ,
Ведь он   пришёл, чтоб повести тебя с собой
На свой великий , свой последний бой.

За ним пойдут все  те, кого любил ты
В дни юности, что возвратилась вспять
И в той последней, той великой битве
Вы вместе для того, чтоб побеждать.


Рецензии