Anna Laetitia Barbauld - The Life

Жизнь тут в виде друга и предателя :)
 

   Life! I know not what thou art,
   But know that thou and I must part;
   And when, or how, or where we met,
   I own to me’s a secret yet.
   But this I know, when thou art fled,
   Where’er they lay these limbs, this head,
   No clod so valueless shall be,
   As all that then remains of me.

   O whether, whether dost thou fly,
   Where bend unseen thy trackless course,
   And in this strange divorce,
   Ah tell where I must seek this compound?

    To the vast ocean of empyreal flame,
    From whence thy essence came,
    Dost thou thy flight pursue, when freed
    From matter’s base encumbering weed?
    Or dost thou, hid from sight,
    Wait, like some spell-bound knight,
    Through blank oblivious years th’ appointed hour,
    To break thy trance and reassume thy power?
     Yet canst thou without thought or feeling be?
    O say what art thou, when no more thou ’rt thee?
     Life! we’ve been long together,
    Through pleasant and through cloudy weather;
    Tis hard to part when friends are dear;
    Perhaps ’t will cost a sigh, a tear;

    Then steal away, give little warning,
    Choose thine own time;
    Say not Good night, but in some brighter clime
    Bid me Good morning.


подстрочник:
   Жизнь! Я не знаю, кто ты такой,
   Но знаю, что мы с тобой должны расстаться;
   И когда, или как, или где мы встретились,
   Признаюсь, для меня это пока тайна.
   Но я узнал это, когда ты сбежал,
   Где лежат эти конечности, эта голова,
   Ни один ком не будет таким бесполезным.,
   Как все, что тогда останется от меня.

   О, куда, куда ты летишь,
   Где незримо изгибается твой нехоженый путь,
   И в этом странном разводе,
   Ну скажите, где я должен искать это соединение?

   К безбрежному океану небесного пламени,
   Откуда пришла твоя сущность,
   Продолжишь ли ты свой полет, когда освободишься
   Из низменных, отягощающих материю водорослей?
   Или ты, скрытый от посторонних глаз,
   словно заколдованный рыцарь, Годами ждешь в
   беспамятстве назначенного часа,
   Чтобы выйти из транса и вновь обрести свою силу?
   И все же можешь ли ты существовать без мыслей и чувств?
   О, скажи, кто ты, когда тебя больше нет?
   Жизнь! мы долго были вместе,
   и в приятную, и в пасмурную погоду;
   Тяжело расставаться с дорогими друзьями;
   Возможно, это будет стоить вздоха, слезинки.;
       
   Затем незаметно исчезни, предупреди,
   выбери время по своему усмотрению.;
   Скажи не "Спокойной ночи", а "в каком-нибудь более светлом месте"
   Пожелай мне доброго утра.

п е р е в о д:

О, жизнь! Не знаю, кто есть - ты,
но знаю, все здесь смертники.
Когда и как, на дольго ль где
мы встретились в земной судьбе?
Но я узнал - ведь ты сбежал -
я ж руки-ноги растерял…
И голова, что та земля -
всё, что осталось от меня…

Куда, куда теперь летишь,
где твой исчез бесследно путь?
Смогу ль настигнуть где-нибудь,
что наш разрыв - соединишь?

Летишь в небесный океан,
откуда вниз нисходишь к нам,
продолжишь дальше ли лететь,
когда отторгнешь плоть и плеть?
Иль ты, сокрыт от всяких глаз,
в заклятье ждёшь условный час,
чтоб, словно рыцарь, за собой
проснувшись, вновь вести на бой…
Но есть ли место мыслей, чувств,
когда я сам для жизни пуст?
О жизнь! Скажи ж мне честь по чести,
с тобой мы славно были вместе,
и в горе, в радости - друзья,
всплакнёшь ли, потеряв меня?

Что ж, улизнув, дай знак мне мудро,
ты выбрал - время подошло -
не в вечность тьмы, а всё ж светло
шепни мне “С добрым утром!”...


Рецензии