Перевод стихотворения с украинского языка

(Перевод стихотворения с украинского языка
автора Марии Зубрий на белорусский )

Калiсь хадзiлі у госці проста так,
Ніякіх цырымоній, запрашэнняу,
Я памятаю таго часу смак,
Гэтых прыемных, цёплых пабуджэнняу!

Мы размаулялі пра жыццё-быццё,
Пыталі проста: "Як у цябе справы?"
Із хаты не выносілі смяццё,
І не смяялісь з блізкіх для забавы!

Былі адкрыты людзі да людзей,
І радасцю дзялілісь і бядою,
Тады ніхто не зачыняу дзьвярэй,
Ну, калі толькі, падпірау мятлою.

Каб ведалі, што спадара няма,
Чужы адзін не апынецца у хаце,
Я памятаю тыя дні сама,
Але народ той добры звычай страціу!

Цяпер будуюць муры да нябес,
Жыллё, двары і душы зачыняюць,
Вакол і побач - зайдрасць, злосць і стрэс,
А добрых спрау ня робяць, забываюць!

Няхай жа прэч ізыдзе мітусня,
Згадаем зноу мы звычаі, абрады,
Цудоуны люд! Дабрэйшага усім дня!
Заходзьце у госці, вам заусёды рады!

( пераклад на беларускую мову Веры Сок.)

09.01.2026.
Приношу извинения тем, кто владеет белорусским языком,
за отсутствие во многих словах "у" - краткого, по тех.причинам.


Рецензии